이프웨르의 경고 Admonitions of Ipuwer

2014. 12. 12. 21:32카테고리 없음

Admonitions of Ipuwer

Original title: The Dialogue of Ipuwer and the Lord of All.

Translated by John Albert Wilson




 

Chapter I

[. .] The door [keepers] say: "Let us go and plunder." 
The confectioners [. . .]. 
The washerman refuses to carry his load [. . .] 
The bird [catchers] have drawn up in line of battle [. . . the inhabitants] of the Delta carry shields. 
The brewers [. . .] sad. 
A man regards his son as his enemy. Confusion [. . .] another. Come and conquer; judge [. . .] what was ordained for you in the time of Horus, in the age [of the Ennead . . .]. The virtuous man goes in mourning because of what has happened in the land [. . .] goes [. . .] the tribes of the desert have become Egyptians everywhere. 
Indeed, the face is pale; [. . .] what the ancestors foretold has arrived at [fruition . . .] the land is full of confederates, and a man goes to plough with his shield. 
Indeed, the meek say: ["He who is . . . of] face is as a well-born man." 
Indeed, [the face] is pale; the bowman is ready, wrongdoing is everywhere, and there is no man of yesterday. 
Indeed, the plunderer [. . .] everywhere, and the servant takes what he finds. 
Indeed, the Nile overflows, yet none plough for it . Everyone says: "We do not know what will happen throughout the land." 
Indeed, the women are barren and none conceive. Khnum fashions (men) no more because of the condition of the land.


Chapter II

Indeed, poor men have become owners of wealth, and he who could not make sandals for himself is now a possessor of riches. 
Indeed, men's slaves, their hearts are sad , and magistrates do not fraternize with their people when they shout. 
Indeed, [hearts] are violent, pestilence is throughout the land, blood is everywhere, death is not lacking, and the mummy-cloth speaks even before one comes near it. 
Indeed, many dead are buried in the river; the stream is a sepulcher and the place of embalmment has become a stream. 
Indeed, noblemen are in distress, while the poor man is full of joy. Every town says: " Let us suppress the powerful among us ." 
Indeed, men are like ibises. Squalor is throughout the land, and there are none indeed whose clothes are white in these times. 
Indeed, the land turns around as does a potter's wheel; the robber is a possessor of riches and [the rich man is become] a plunderer. 
Indeed, trusty servants are [. . .]; the poor man [complains]: "How terrible! What am I to do?" 
Indeed, the river is blood, yet men drink of it. Men shrink from human beings and thirst after water . 
Indeed, gates, columns and walls are burnt up , while the hall of the palace stands firm and endures. 
Indeed, the ship of [the southerners] has broken up; towns are destroyed and Upper Egypt has become an empty waste. 
Indeed, crocodiles [are glutted] with the fish they have taken, for men go to them of their own accord ; it is the destruction of the land. Men say: "Do not walk here; behold, it is a net." Behold, men tread [the water] like fishes, and the frightened man cannot distinguish it because of terror. 
Indeed, men are few, and he who places his brother in the ground is everywhere. When the wise man speaks, [he flees without delay] . 
Indeed, the well-born man [. . .] through lack of recognition, and the child of his lady has become the son of his maidservant.


Chapter III

Indeed, the desert is throughout the land, the nomes are laid waste, and barbarians from abroad have come to Egypt . 
Indeed, men arrive [. . .] and indeed, there are no Egyptians anywhere. 
Indeed, gold and lapis lazuli , silver and turquoise, carnelian and amethyst, Ibhet -stone and [. . .] are strung on the necks of maidservants. Good things are throughout the land, (yet) housewives say: "Oh that we had something to eat!" 
Indeed, [. . .] noblewomen. Their bodies are in sad plight by reason of their rags, and their hearts sink when greeting [one another]. Indeed, chests of ebony are broken up, and precious ssnDm -wood is cleft asunder in beds [. . .]. 
Indeed, the builders [of pyramids have become] cultivators, and those who were in the sacred bark are now yoked [to it]. None shall indeed sail northward to Byblos today; what shall we do for cedar trees for our mummies, and with the produce of which priests are buried and with the oil of which [chiefs] are embalmed as far as Keftiu ? They come no more; gold is lacking [. . .] and materials for every kind of craft have come to an end. The [. . .] of the palace is despoiled. How often do people of the oases come with their festival spices, mats, and skins, with fresh rdmt -plants, grease of birds . . . ? 
Indeed, Elephantine and Thinis [...] of Upper Egypt, (but) without paying taxes owing to civil strife. Lacking are grain, charcoal, irtyw -fruit, m'w -wood, nwt -wood, and brushwood. The work of craftsmen and [. . .] are the profit of the palace . To what purpose is a treasury without its revenues? Happy indeed is the heart of the king when truth comes to him! And every foreign land [comes]! That is our fate and that is our happiness! What can we do about it? All is ruin! 
Indeed, laughter is perished and is [no longer] made; it is groaning that is throughout the land, mingled with complaints.


Chapter IV

Indeed, every dead person is as a well-born man. Those who were Egyptians [have become] foreigners and are thrust aside. 
Indeed, hair [has fallen out] for everybody, and the man of rank can no longer be distinguished from him who is nobody. 
Indeed, [. . .] because of noise; noise is not [. . .] in years of noise, and there is no end [of] noise. 
Indeed, great and small [say]: "I wish I might die." Little children say: "He should not have caused [me] to live." 
Indeed, the children of princes are dashed against walls, and the children of the neck are laid out on the high ground. 
Indeed, those who were in the place of embalmment are laid out on the high ground , and the secrets of the embalmers are thrown down because of it. 
Indeed, that has perished which yesterday was seen, and the land is left over to its weakness like the cutting of flax. 
Indeed, the Delta in its entirety will not be hidden, and Lower Egypt puts trust in trodden roads. What can one do? No [. . .] exist anywhere, and men say: "Perdition to the secret place!" Behold, it is in the hands of those who do not know it like those who know it. The desert dwellers are skilled in the crafts of the Delta. 
Indeed, citizens are put to the corn-rubbers , and those who used to don fine linen are beaten with . . . Those who used never to see the day have gone out unhindered; those who were on their husbands' beds, let them lie on rafts . I say: "It is too heavy for me," concerning rafts bearing myrrh. Load them with vessels filled with [. . . Let] them know the palanquin. As for the butler, he is ruined. There are no remedies for it; noblewomen suffer like maidservants, minstrels are at the looms within the weaving-rooms, and what they sing to the Songstress-goddess is mourning. Talkers [. . .] corn-rubbers. 
Indeed, all female slaves are free with their tongues, and when their mistress speaks, it is irksome to the maidservants. 
Indeed, trees are felled and branches are stripped off .


Chapter V

I have separated him and his household slaves , and men will say when they hear it: " Cakes are lacking for most children ; there is no food [. . .]. What is the taste of it like today?" 
Indeed, magnates are hungry and perishing, followers are followed [. . .] because of complaints. 
Indeed, the hot-tempered man says: " If I knew where God is, then I would serve Him ." 
Indeed, [Right] pervades the land in name, but what men do in trusting to it is Wrong. 
Indeed, runners are fighting over the spoil [of ] the robber , and all his property is carried off. 
Indeed, all animals, their hearts weep; cattle moan because of the state of the land. 
Indeed, the children of princes are dashed against walls, and the children of the neck are laid out on the high ground. Khnum groans because of his weariness. 
Indeed, terror kills; the frightened man opposes what is done against your enemies. Moreover, the few are pleased, while the rest are . . . Is it by following the crocodile and cleaving it asunder? Is it by slaying the lion roasted on the fire? [Is it] by sprinkling for Ptah and taking [. . .]? Why do you give to him? There is no reaching him. It is misery which you give to him. 
Indeed, slaves . . . throughout the land, and the strong man sends to everyone; a man strikes his maternal brother. What is it that has been done? I speak to a ruined man. 
Indeed, the ways are [. . .], the roads are watched ; men sit in the bushes until the benighted traveler comes in order to plunder his burden, and what is upon him is taken away. He is belabored with blows of a stick and murdered. 
Indeed, that has perished which yesterday was seen, and the land is left over to its weakness like the cutting of flax, commoners coming and going in dissolution [. . .].


Chapter VI

Would that there were an end of men, without conception, without birth! Then would the land be quiet from noise and tumult be no more. 
Indeed, [men eat] herbage and wash [it] down with water; neither fruit nor herbage can be found [for] the birds, and [. . .] is taken away from the mouth of the pig. No face is bright which you have [. . .] for me through hunger. 
Indeed, everywhere barley has perished and men are stripped of clothes, spice, and oil ; everyone says: "There is none." The storehouse is empty and its keeper is stretched on the ground; a happy state of affairs! . . . 
Would that I had raised my voice at that moment, that it might have saved me from the pain in which I am. 
Indeed, the private council-chamber, its writings are taken away and the mysteries which were [in it] are laid bare . 
Indeed, magic spells are divulged ; smw - and shnw -spells are frustrated because they are remembered by men. 
Indeed, public offices are opened and their inventories are taken away; the serf has become an owner of serfs. 
Indeed, [scribes] are killed and their writings are taken away. Woe is me because of the misery of this time! 
Indeed, the writings of the scribes of the cadaster are destroyed, and the corn of Egypt is common property . 
Indeed, the laws of the council chamber are thrown out; indeed, men walk on them in public places, and poor men break them up in the streets. 
Indeed, the poor man has attained to the state of the Nine Gods , and the erstwhile procedure of the House of the Thirty is divulged. 
Indeed, the great council-chamber is a popular resort, and poor men come and go to the Great Mansions. 
Indeed, the children of magnates are ejected into the streets ; the wise man agrees and the fool says "no," and it is pleasing in the sight of him who knows nothing about it. 
Indeed, those who were in the place of embalmment are laid out on the high ground, and the secrets of the embalmers are thrown down because of it.


Chapter VII

Behold, the fire has gone up on high, and its burning goes forth against the enemies of the land. 
Behold, things have been done which have not happened for a long time past; the king has been deposed by the rabble . 
Behold, he who was buried as a falcon [is devoid] of biers, and what the pyramid concealed has become empty. 
Behold, it has befallen that the land has been deprived of the kingship by a few lawless men . 
Behold, men have fallen into rebellion against the Uraeus , the [. . .] of Re , even she who makes the Two Lands content. 
Behold, the secret of the land whose limits were unknown is divulged, and the Residence is thrown down in a moment. 
Behold, Egypt is fallen to pouring of water, and he who poured water on the ground has carried off the strong man in misery. 
Behold, the Serpent is taken from its hole, and the secrets of the Kings of Upper and Lower Egypt are divulged. 
Behold, the Residence is afraid because of want, and [men go about] unopposed to stir up strife. 
Behold, the land has knotted itself up with confederacies, and the coward takes the brave man's property. 
Behold, the Serpent [. . .] the dead: he who could not make a sarcophagus for himself is now the possessor of a tomb. 
Behold, the possessors of tombs are ejected on to the high ground, while he who could not make a coffin for himself is now [the possessor] of a treasury. 
Behold, this has happened [to] men; he who could not build a room for himself is now a possessor of walls . 
Behold, the magistrates of the land are driven out throughout the land: [. . .] are driven out from the palaces.

 

Behold, noble ladies are now on rafts, and magnates are in the labor establishment, while he who could not sleep even on walls is now the possessor of a bed . 
Behold, the possessor of wealth now spends the night thirsty, while he who once begged his dregs for himself is now the possessor of overflowing bowls. 
Behold, the possessors of robes are now in rags, while he who could not weave for himself is now a possessor of fine linen. 
Behold, he who could not build a boat for himself is now the possessor of a fleet; their erstwhile owner looks at them, but they are not his. 
Behold, he who had no shade is now the possessor of shade , while the erstwhile possessors of shade are now in the full blast of the storm. 
Behold, he who was ignorant of the lyre is now the possessor of a harp, while he who never sang for himself now vaunts the Songstress-goddess . 
Behold, those who possessed vessel-stands of copper [. . .] not one of the jars thereof has been adorned.


Chapter VIII

Behold, he who slept wifeless through want [finds] riches , while he whom he never saw stands making dole. 
Behold, he who had no property is now a possessor of wealth, and the magnate praises him. 
Behold, the poor of the land have become rich , and the [erstwhile owner] of property is one who has nothing. 
Behold, serving-men have become masters of butlers, and he who was once a messenger now sends someone else. 
Behold, he who had no loaf is now the owner of a barn, and his storehouse is provided with the goods of another. 
Behold, he whose hair is fallen out and who had no oil has now become the possessors of jars of sweet myrrh. 
Behold, she who had no box is now the owner of a coffer, and she who had to look at her face in the water is now the owner of a mirror. 
Behold, [. . .]. 
Behold, a man is happy eating his food. Consume your goods in gladness and unhindered, for it is good for a man to eat his food; God commands it for him whom He has favored [. . .]. 
[Behold, he who did not know] his god now offers to him with incense of another [who is] not known [to him]. 
[Behold,] great ladies, once possessors of riches, now give their children for beds. 
Behold, a man [to whom is given] a noble lady as wife, her father protects him, and he who has not [. . .] killing him. 
Behold, the children of magistrates are [ . . . the calves] of cattle [are given over] to the plunderers.

 

Behold, priests transgress with the cattle of the poor [. . .]. 
Behold, he who could not slaughter for himself now slaughters bulls, and he who did not know how to carve now sees [. . .]. 
Behold, priests transgress with geese, which are given [to] the gods instead of oxen . 
Behold, maidservants [. . .] offer ducks; noblewomen [. . .]. 
Behold, noblewomen flee; the overseers of [. . .] and their [children] are cast down through fear of death. 
[Behold,] the chiefs of the land flee; there is no purpose for them because of want. The lord of [. . .].


Chapter IX

[Behold,] those who once owned beds are now on the ground, while he who once slept in squalor now lays out a skin-mat for himself. 
Behold, noblewomen go hungry, while the priests are sated with what has been prepared for them. 
Behold, no offices are in their right place, like a herd running at random without a herdsman. 
Behold, cattle stray and there is none to collect them, but everyone fetches for himself those that are branded with his name . 
Behold, a man is slain beside his brother, who runs away and abandons him to save his own skin. 
Behold, he who had no yoke of oxen is now the owner of a herd, and he who could find for himself no ploughman is now the owner of cattle. 
Behold, he who had no grain is now the owner of granaries, and he who had to fetch loan-corn for himself is now one who issues it. 
Behold, he who had no dependents is now an owner of serfs, and he who was [a magnate] now performs his own errands. 
Behold, the strong men of the land, the condition of the people is not reported [to them]. All is ruin! 
Behold, no craftsmen work, for the enemies of the land have impoverished its craftsmen. 
[Behold, he who once recorded] the harvest now knows nothing about it, while he who never ploughed [for himself is now the owner of corn; the reaping] takes place but is not reported. The scribe [sits in his office], but his hands [are idle] in it. 
Destroyed is [. . .] in that time, and a man looks [on his friend as] an adversary. The infirm man brings coolness [to what is hot . . .] fear [. . .. . .]. Poor men [. . . the land] is not bright because of it.


Chapter X

Destroyed is [. . .] their food is taken from them [. . . through] fear of his terror. The commoner begs [. . .] messenger, but not [. . .] time. He is captured laden with goods and [all his property] is taken away. [. . .] men pass by his door [. . .] the outside of the wall, a shed, and rooms containing falcons. It is the common man who will be vigilant, the day having dawned on him without his dreading it. Men run because of [. . . for] the temple of the head, strained through a woven cloth within the house. What they make are tents, just like the desert folk. 
Destroyed is the doing of that for which men are sent by retainers in the service of their masters; they have no readiness. 
Behold, they are five men, and they say: "Go on the road you know, for we have arrived." 
Lower Egypt weeps; the king's storehouse is the common property of everyone, and the entire palace is without its revenues. To it belong emmer and barley, fowl and fish; to it belong white cloth and fine linen, copper and oil; to it belong carpet and mat, [. . .] flowers and wheat-sheaf and all good revenues . . . If the . . . it in the palace were delayed, men would be devoid [of . . .]. 
Destroy the enemies of the august Residence, splendid of magistrates [. . .] in it like [. . .]; indeed, the Governor of the City goes unescorted. 
Destroy [the enemies of the august Residence,] splendid [. . .]. [Destroy the enemies of] that erstwhile august Residence, manifold of laws [. . .]. [Destroy the enemies of] that erstwhile august [Residence . . .]. 
Destroy the enemies of that erstwhile august Residence [. . .] none can stand [. . .]. 
Destroy the enemies of that erstwhile august Residence, manifold of offices; indeed [. . .]. 
Remember to immerse [. . .] him who is in pain when he is sick in his body; show respect [. . .] because of his god that he may guard the utterance [. . .] his children who are witnesses of the surging of the flood.


Chapter XI

Remember to [. . . . . .]. . . shrine, to fumigate with incense and to offer water in a jar in the early morning. 
Remember [to bring] fat r -geese, trp -geese, and ducks and to offer god's offerings to the gods. 
Remember to chew natron and to prepare white bread; a man [should do it] on the day of wetting the head. 
Remember to erect flagstaffs and to carve offering stones, the priest cleansing the chapels and the temple being plastered (white) like milk; to make pleasant the odor of the horizon and to provide bread-offerings. 
Remember to observe regulations, to fix dates correctly, and to remove him who enters on the priestly office in impurity of body , for that is doing it wrongfully, it is destruction of the heart [. . .] the day which precedes eternity, the months [. . .] years are known. 
Remember to slaughter oxen [. . .]. 
Remember to go forth purged [. . .] who calls to you; to put r-geese on the fire [. . .] to open the jar [. . .] the shore of the waters [. . .] of women [. . .] clothing [. . .. . .] to give praise . . . in order to appease you. 
[. . .] lack of people; come [. . .] Re who commands [. . .] worshipping him [. . .] West until [. . .] are diminished [. . .]. 
Behold, why does he seek to fashion [men . . .]? The frightened man is not distinguished from the violent one.


Chapter XII

He brings coolness upon heat; men say: "He is the herdsman of mankind, and there is no evil in his heart." Though his herds are few, yet he spends a day to collect them, their hearts being on fire. 
Would that he had perceived their nature in the first generation; then he would have imposed obstacles, he would have stretched out his arm against them, he would have destroyed their herds and their heritage . Men desire the giving of birth, but sadness supervenes, with needy people on all sides. So it is, and it will not pass away while the gods who are in the midst of it exist. Seed goes forth into mortal women, but none are found on the road. 
Combat has gone forth, and he who should be a redresser of evils is one who commits them; neither do men act as pilot in their hour of duty. Where is he today? Is he asleep? Behold, his power is not seen. 
If we had been fed, I would not have found you, I would not have been summoned in vain; "Aggression against it means pain of heart" is a saying on the lips of everyone. Today he who is afraid . . . a myriad of people; [. . .] did not see [. . .] against the enemies of [. . .] at his outer chamber; who enter the temple [. . .] weeping for him [. . .] that one who confounds what he has said . . . The land has not fallen [. . .] the statues are burned and their tombs destroyed [. . .] he sees the day of [. . .]. He who could not make for himself [. . .] between sky and ground is afraid of everybody. 
. . . if he does it . . . what you dislike taking. 
Authority, knowledge, and truth are with you, yet confusion is what you set throughout the land, also the noise of tumult. Behold, one deals harm to another, for men conform to what you have commanded. If three men travel on the road, they are found to be only two, for the many kill the few.


Chapter XIII

Does a herdsman desire death? Then may you command reply to be made, because it means that one loves, another detests; it means that their existences are few everywhere; it means that you have acted so as to bring those things to pass. You have told lies, and the land is a weed which destroys men, and none can count on life. All these years are strife, and a man is murdered on his housetop even though he was vigilant in his gate lodge. Is he brave and saves himself? It means he will live . 
When men send a servant for humble folk, he goes on the road until he sees the flood; the road is washed out and he stands worried. What is on him is taken away, he is belabored with blows of a stick and wrongfully slain. Oh that you could taste a little of the misery of it! Then you would say [. . .] from someone else as a wall, over and above [. . .] hot . . . years . . . [. . .]. 
[It is indeed good] when ships fare upstream [. . . . . .] robbing them. 
It is indeed good [. . .]. [It is indeed] good when the net is drawn in and birds are tied up [. . .]. 
It is [indeed] good [. . .] dignities for them, and the roads are passable. 
It is indeed good when the hands of men build pyramids , when ponds are dug and plantations of the trees of the gods are made. 
It is indeed good when men are drunk; they drink myt and their hearts are happy.


Chapter XIV

It is indeed good when shouting is in men's mouths, when the magnates of districts stand looking on at the shouting in their houses, clad in a cloak, cleansed in front and well-provided within . 
It is indeed good when beds are prepared and the headrests of magistrates are safely secured. Every man's need is satisfied with a couch in the shade, and a door is now shut on him who once slept in the bushes. 
It is indeed good when fine linen is spread out on New Year's Day [. . .] on the bank; when fine linen is spread out and cloaks are on the ground. The overseer of [. . .] the trees, the poor [. . .. . .] in their midst like Asiatics [. . .]. Men [. . .] the state thereof; they have come to an end of themselves; none can be found to stand up and protect themselves [. . .]. 
Everyone fights for his sister and saves his own skin. Is it Nubians? Then will we guard ourselves; warriors are made many in order to ward off foreigners. Is it Libyans? Then we will turn away. The Medjay are pleased with Egypt .


Chapter XV

How comes it that every man kills his brother? The troops whom we marshaled for ourselves have turned into foreigners and have taken to ravaging . What has come to pass through it is informing the Asiatics of the state of the land; all the desert folk are possessed with the fear of it. What the plebs have tasted [. . .] without giving Egypt over [to] the sand . It is strong [. . .] speak about you after years [. . .] devastate itself, it is the threshing floor which nourishes their houses [. . .] to nourish his children [. . .] said by the troops [. . . . . .] fish [. . .] gum, lotus leaves [. . .] excess of food.


Chapter XVI

What Ipuwer said when he addressed the Majesty of the Lord of All: [. . .] all herds. It means that ignorance of it is what is pleasing to the heart. You have done what was good in their hearts and you have nourished the people with it. They cover their faces through fear of the morrow. 
That is how a man grows old before he dies, while his son is a lad of understanding; he does not open [his] mouth to speak to you, but you seize him in the doom of death [. . .] weep [. . .] go [. . .] after you, that the land may be [. . .] on every side.


Chapter XVII

If men call to [. . .] weep [. . .] them, who break into the tombs and burn the statues [. . .] the corpses of the nobles [. . .. . .] of directing work.

구글번역

.] 문 [파수꾼]은 말한다 : "우리가 가서 약탈하자."

과자 [. . .].

washerman 그의 부하 [휴대 거부합니다. . .]

새 [포수]가 전투 [라인에서 그린. . . 델타 캐리 방패의 주민].

양조 [. . .] 슬픈.

남자는 자신의 적으로 그의 아들에 관하여. 혼란 [. . . 다른. 와서 정복; 판사 [. . .] 엔네 아드의 나이 [에, 호루스의 시간에 당신을 위해 안수 있었는지. . .].유덕 한 사람 때문에 토지 [에 무슨 일이 있었는지의 애도에 간다. . .]는 [간다. . .] 사막의 부족 사방 이집트인되고있다.

실제로, 얼굴은 창백; [. . .] 조상이 예언 [결실에 도착 무슨. . .] 땅은 동맹의 전체이며, 남자는 자신의 방패와 쟁기로 진행한다.

실제로, 온유 한 말 : "그는 누구의...] 얼굴이 잘 태어난 사람 같다."

실제로, [얼굴] 창백한;보 우먼 불법 행위가 도처에 준비하고, 어제의 남자가 없어요.

실제로, plunderer의 [. . .] 모든 곳에서, 그리고 종은 그가 무엇을 발견합니다.

실제로, 나일 오버 플로우, 아직을 위해 아무도 쟁기. 모든 사람은 말한다 : "우리는 땅에 무슨 일이 일어날 지 모른다."

사실, 여성은 불모 어느 누구도 상상하지 않습니다. 때문에 땅의 상태를 더 이상 크눔 패션 (남자).


장 II

사실, 가난한 사람들은 재산의 소유자가 될 수 있고, 자신이 지금 부자의 소유자 인 그가 누구 샌들을 만들 수 없습니다.

사실, 남성의 노예, 그들의 마음은 슬프다, 그들은 소리 때 행정 장관이 자신의 사람들과 형제 우애를하지 않습니다.

실제로, [마음] 폭력, 역병은 땅이다, 혈액 죽음은 부족하지 않고, 사람이 근처에 오는 전에도 미라 천은 말한다, 어디 에나있다.

실제로, 많은 죽은 강에 묻혀있다;스트림은 무덤이며, 방부 보존의 장소는 스트림이되고있다.

가난한 사람은 기쁨으로 가득 동안 실제로, 귀족, 고통에 있습니다. 모든 도시는 말한다 : "우리가 우리 가운데 강력한 억제합시다."

사실, 사람들은 Ibises는 같다. 더러움은 땅에, 그리고 그 옷이 시간에 백색 실제로 아무도 없다.

실제로, 땅은 물레를처럼 돌아 서서;강도는 재물의 소유자이며 plunderer [이 부자가 될 수있다].

실제로, 신뢰할 수있는 종 [입니다. . .]가난한 사람은 [불평] : "어떻게 끔찍한 그럼 내가 어떻게하면 좋겠 소?"

실제로, 강 피, 아직 사람들은 그것을 마신다. 남자는 물 후 인간과 갈증에서 축소.

궁전의 홀이 회사를 의미하고 영속하는 동안 실제로, 문, 기둥과 벽, 소각된다.

실제로, [남부]의 배는 깨진있다; 도시는 파괴와 어퍼 이집트는 빈 낭비되고있다.

실제로 악어는 사람들이 자신의 협정 그들에게 이동의 물고기들이 촬영 한 [glutted 있습니다] 이 땅의 파괴입니다. 남성 말 : "여기에 걸어하지 마십시오 보라, 그것은 순입니다." 보라, 남자는 물고기처럼 [물]을 밟아, 그리고 겁에 질린 사람 때문에 공포의 그것을 구별 할 수 없습니다.

사실, 사람들은 몇 가지, 그리고 땅에 그의 동생을 배치 그는 어디에나이다.지혜로운 사람이 말할 때, [그는 지체없이 달아 난다].

사실, 잘 태어난 남자 [. . .] 인식의 부족, 그리고 그의 여자의 자식을 통해 자신의 여종의 아들이되었다.


제 III

실제로, 사막 땅에, nomes은 황폐되어 있으며, 해외에서 야만인 이집트에왔다.

사실, 사람들은 [도착. . .] 참으로, 더 이집트인들은 어느 곳이 없습니다.

실제로, 금, 청금석,은, 터키석, 홍옥과 자수정, Ibhet의 - 돌과 [. . .]는 여종의 목에 중독되어있다. 좋은 일들이 땅에 있으며, (아직) 주부 말 : "아 우리가 먹을 것을 가지고 그!"

실제로, [. . .] noblewomen. 그들의 몸은 넝마의 이유로 슬픈 처지에 있고, [다른] 인사 할 때 그들의 마음은 가라. 실제로, 흑단의 가슴이 깨진하고, 귀중한 ssnDm의 목제는 침대 [에 조각 조각으로 쪼개기된다. . .].

실제로, 빌더 경운기 [피라미드가되고있다, 그리고 신성한 나무 껍질에 있던 사람들은 지금 [그것을] 멍에를하고 있습니다. 없음은 참으로 비블로스 오늘 북쪽으로 항해 할 수 없다; 무엇을 우리는 우리의 미라에 대한 삼나무을 위해 할 것이며, 사제가 묻혀 오일이되는 농산물있는 [족장은] Keftiu로까지 방부 처리된다? 그들은 더 이상 오지; 금 [결여되어있다. . .] 공예의 모든 종류의 물질은 끝이왔다.[. . .] 궁전은 약탈한다. 얼마나 자주 오아시스의 사람들은 신선한 rdmt의 - 식물, 조류의 그리스, 그들의 축제 향신료, 매트, 스킨와 함께 않습니다. . . ?

내전으로 인해 세금을 지불하지 않고 실제로, 판틴과 어퍼 이집트, (그러나)의 Thinis [...]. 곡물, 석탄, irtyw - 과일, m'w 목제, NWT 목제 및 잘라낸 곁가지는 부족하다. 장인과 [의 작품. . .] 궁전의 이익이다. 무슨 목적으로 자사의 수익없이 자기는? 진리가 그에게 올 때 행복은 참으로 왕의 마음입니다! 그리고 모든 외국 땅은 [제공]! 즉, 우리의 운명과 그 우리의 행복입니다! 우리는 그것에 대해 무엇을 할 수 있습니까? 모두 멸이다!

실제로, 웃음이 사망하고, [더 이상] 만든 것입니다; 그것은 그 불만 섞인 땅, 전체입니다 신음한다.


제 IV

사실, 모든 죽은 사람은 잘 태어난 사람 같다. 이집트인이었다 사람들은 외국인 [되었다] 옆 추력된다.

실제로, 머리는 모두를 위해 [밖으로 떨어졌다], 그리고 계급의 사람은 더 이상 아무도 없습니다 누가 그를 구별 할 수 없습니다.

실제로, [. . .] 노이즈 (Noise)의; 소음은 [아니다. . .] 잡음 년, 그리고] 소음의 끝이 [가 없습니다.

실제로, 크고 작은는 [말] "나는 내가 죽을 수도 바랍니다." 어린 아이들은 말한다 : "[나] 살아 그는 원인이 안됩니다."

실제로, 왕자의 아이들은 벽에 점선되고, 목의 아이들은 높은 지상에 배치됩니다.

실제로, 방부 보존의 자리에 있던 사람들은 높은 지상에 배치되고, embalmers의 비밀은 그것 때문에 아래로 던져.

사실, 그 어제 본 한 사망하고 있으며, 토지는 아마의 절단 등의 약점에 남아있다.

실제로, 전체의 델타가 숨겨 및 낮은 이집트 다져진 도로에 신뢰를두고되지 않습니다. 하나는 무엇을 할 수 있습니까? 아니오 [없습니다. . .] 어디서나 존재하고, 남자는 말 : "비밀 장소에 Perdition에" 보라, 그것을 알고있는 사람들처럼 모르는 사람들의 손에있다.사막 거주자는 델타의 공예에서 통상의 지식이다.

사실, 시민들은 옥수수 고무에 처하고, 고운 모시를 돈하는 데 사용하는 사람들과 함께 구타된다. . . 날이 밖으로 방해받지 갔다 볼 결코 사용하지 않는 사람; 남편 '침대에 있던 사람들은 그들을 뗏목에 거짓말을 할 수 있습니다. 내가 말 : "그것은 나를 위해 너무 무거운,"몰약 베어링 뗏목에 관한. [가득 선박으로 그들을로드합니다. . . 보자] 그들에게 가마를 알고있다. 집사에 관해서는, 그는 파괴된다. 그것에 대한 구제가 없습니다; noblewomen이 여종처럼 고통, 음유 시인들은 직물 - 객실 내에서 직기에 있고, 그들이 가수 여신 노래하는 애도한다. 발음 기 [. . .] 옥수수 고무.

사실, 모든 여성 노예는 혀 무료이며, 자신의 정부가 말할 때, 그것은 여종에 귀찮은이다.

사실, 나무는 벌채하고 분기 제거됩니다.


제 5 장

"; 어떤 음식이없는 오늘 같은 그것의 맛은 무엇 케이크는 대부분의 아이들을 위해 부족 [이...].?"나는 그와 그의 가정 노예를 분리했으며, 그들이 그것을들을 때 사람들은 말할 것이다

실제로, 거물 추종자가 [준수, 배고프고 멸망입니다. . .] 불만 때문이다.

실제로, 신경질적인 사람은 말한다 : "나는 하나님이고, 나는 그분을 섬겨 알았다면."

실제로, [오른쪽] 이름에 땅에 퍼져 있지만, 어떤 사람들은 그것을 신뢰에서하는 것은 잘못된 것입니다.

실제로, 주자는 강도 [의] 스포일 싸우고있다, 그의 모든 재산이 실려있다.

사실, 모든 동물은, 그들의 마음은 눈물; 소 때문에 땅의 상태에 신음.

실제로, 왕자의 아이들은 벽에 점선되고, 목의 아이들은 높은 지상에 배치됩니다. 크눔 때문에 그의 피로의 신음.

사실, 테러는 죽이고; 겁에 질린 사람은 당신의 적을 상대로 할 것을 반대한다. 나머지는 동안 또한, 몇몇은, 기쁘게 생각합니다. . . 이 악어를 다음과 산산이를 절단에 의해인가? 그것은 사자가 불에 구운 살해에 의해인가? 프타에 대한 뿌리와 [을 복용하여 [그 것이다]. . .]? 왜 그에게 줄 수 있습니까? 그를 도달 더는 없다. 그것은 당신이 그에게주는 고통입니다.

사실, 노예. . . 땅, 그리고 강한 남자를 통해 모든 사람에게 전송한다남자는 자신의 어머니의 동생을 친다. 완료되었습니다 그것이 무엇입니까? 내가 망쳐 남자에게 말한다.

사실, 방법은 [이다. . .], 도로가 지켜된다 사람은 무지 몽매 한 여행자가 자신의 부담을 약탈하기 위해 때까지 수풀에 앉아서 무엇을 그에게 것은 멀리 촬영됩니다. 그는 막대기와 살해의 불면과 함께하게 논의된다.

사실, 그 어제 본 한 사망하고 있으며, 토지는 아마이, 서민이오고 용해 [에가는 절단 등의 약점에 남아있다. . .].


장 VI

출생하지 않고, 개념없이, 사람의 끝이 있다고합니다! 그런 땅은 소음에서 조용하고 소란은 더 이상 없을 것이다.

사실, 목초를 [사람이 먹을] 물과 아래 [그것을] 씻어; 과일이나 목초도는 새와 [[대한] 찾을 수 있습니다. . .] 돼지의 입에서 멀리 가져옵니다. 아니 얼굴은 [이있는 밝은 없습니다. . .] 날 기아을 통해.

사실, 모든 곳에서 보리 사망 한 남성은 옷, 향신료, 기름의 제거됩니다; 모든 사람은 말한다 : "아무도 없습니다."창고는 비어 있고 그 골키퍼는 바닥에 늘어; 문제의 행복 상태! . . .

나는 내가하는 고통에서 저를 저장 한 수도, 그 순간에 내 목소리를 제기 한 것이다.

실제로 민간 협의회 챔버는, 그 글은 멀리 촬영과 [그 안에] 있었다 신비 드러나있다.

사실, 마법의 주문이 누설되고, SMW - 그들은 남성에 의해 기억되어 있기 때문에 shnw -spells 좌절 있습니다.

실제로, 공공 기관은 개방과 재고는 멀리 촬영;농노는 농노의 소유자가되었다.

실제로, [서기관은] 살해하고 자신의 글을 멀리 가져옵니다. 화가는이 때문에 시간의 고통을 생각입니다!

실제로, cadaster의 서기관의 글이 파괴되고, 이집트의 옥수수는 일반적인 속성입니다.

실제로, 회의장의 법률은 밖으로 던져; 사실, 사람들은 공공 장소에서 그들에 걸어, 가난한 사람은 거리에서 그들을 휴식.

실제로, 가난한 사람은 아홉 신들의 상태에 도달했고, 서른의 집 이전의 절차를 누설한다.

실제로, 위대한 협의회 - 챔버는 인기있는 리조트이며, 가난한 사람들이 와서 큰 저택으로 이동합니다.

실제로, 거물의 아이들은 거리로 배출된다지혜로운 사람은 동의하고 바보 말한다 "아니오"하고 그것에 대해 아무것도 모르는 그의 보시기에 기뻐.

실제로, 방부 보존의 자리에 있던 사람들은 높은 지상에 배치되고, embalmers의 비밀은 그것 때문에 아래로 던져.


제 VII

보라, 불이 높은에 올랐으며, 그 연소 땅의 적을 상대로 나가는.

보라, 일이 긴 시간 지난 일어난하지 않은하는 수행되었다; 왕은 어중이 떠중이에 의해 면직되었다.

보라, 매가 biers의 [없는 것입니다, 무엇을 은폐 피라미드가 빈 상태가되어 매장되었다 그는.

보라,이 땅이 몇 무법 남자에 의해 왕권을 박탈되었다고 닥친.

보라, 사람은 우라에 우스, [반역으로 떨어졌다. . .] 다시의, 심지어 그녀는 두 땅의 콘텐츠를 만드는 사람.

, 한계 및 유출 알 수없는 있었다 땅의 비밀을 보라, 그리고 레지던스는 잠시 아래로 발생합니다.

보라, 이집트는 물을 붓는까지 하락하고, 땅에 물을 붓고 그 고통이 강한 남자를 실시하고있다.

보라, 뱀은 그 구멍에서 촬영되고, 상하 이집트의 왕의 비밀이 누설된다.

보라, 레지던스 때문에 찾는 두려워하고, 투쟁을 선동하는 반대가 [남자에 대한 이동].

보라, 땅은 confederacies 자체를 매듭 있으며, 겁쟁이는 용감한 사람의 속성을합니다.

, 뱀 [보라. . .] 죽은 : 자신이 지금 무덤의 소유자 인 그가 누구 석관을 만들 수 없습니다.

그는 누가 자신을 위해 관을 만들 수 없습니다 동안 보라, 무덤의 소지자는 지금, 높은 곳 재무부의 [소유자]를됩니다에 배출된다.

보라,이 남자 [에] 일어났다; 자신을위한 공간을 만들 수 없습니다 그는 지금 벽의 소유자이다.

보라, 땅의 행정 장관은 땅 밖으로 구동된다 : [. . .]는 궁전에서 밖으로 구동된다.

 

보라, 고귀한 숙녀는 뗏목에 지금, 그리고 거물 그가 사람도 벽에 잠을 잘 수 있지만, 노동 설립에 지금 침대의 소유자이다.

한 번 자신을 위해 자신의 찌꺼기를 구걸 그는 지금 넘치는 그릇의 소유자 동안 보라, 재산의 소유자는 이제 밤이 목 마른 보낸다.

자신을 위해 직조 수없는 그가 지금 세마포의 소유자 동안 보라, 가운의 소지자는 넝마에있다.

보라, 그는 지금 함대의 소유자 인 자신을 위해 보트를 구축 할 수없는 사람; 그 이전의 소유자는 그들을 보이지만, 그들은 자신이 없습니다.

그늘의 이전의 소지자가 폭풍의 전체 폭발에있다 동안 보라, 아무 그늘이 없었다 그는 지금 그늘의 소유자이다.

자신을 위해 노래하지 그는 이제 가수 여신을 vaunts 동안 거문고의 무지를하였고, 그는 지금 하프의 소유자입니다 보라.

구리 [의 혈관 스탠드를 소유 한 사람들을 보라. . .] 항아리 중 하나가 그 장식 된 없습니다.


제 VIII

보라, 찾는를 통해 아내가 잤다 그는 스탠드 실업 수당을을 본 적이 그가 누구를하면서 재물을, [발견].

보라, 프로퍼티 없었다 그는 지금 재산의 소유자이며, 거물 그를 칭찬합니다.

보라, 땅의 가난한 사람들은 부자가 있고, 속성의 [이전의 소유자는] 아무 상관이 하나입니다.

보라, 서빙 - 남자 집사의 주인이되었다, 그는 한 번 메신저는 이제 다른 사람에 전송 된 사람.

보라, 어떤 덩어리가 없었다 그는 지금 헛간의 소유자이며, 자신의 창고가 다른 사람의 상품이 제공된다.

보라, 그의 머리 타락하고 더 기름이 없었 그는 지금 달콤한 몰약 항아리의 소지자가되었다.

어떤 상자 없었다 그녀가 지금 금고의 소유자, 보라, 물에 그녀의 얼굴을보고했다 그녀는 지금 거울의 소유자입니다.

[보라. . .].

보라, 사람이 행복하다 자신의 음식을 먹고. 사람이 자신의 음식을 먹는 것이 좋다 위해, 기쁨과 방해받지에 당신의 상품을 소비; 하나님은 [선호했습니다 누구 그를 위해 명령한다. . .].

그의 하나님은 지금 [그에게] 알 수없는 [되는 다른 향으로 그에게 제공 [보라, 그는 사람을 몰랐].

[보라] 멋진 숙녀, 재물의 소지자 일단, 지금 침대 자녀를 제공합니다.

아내 귀부인 [주어진다 누구에게, 그녀의 아버지가 그를 보호,이 사람을 보라, 그리고 [하지가 그 사람. . .] 그를 죽이는.

보라, 행정 장관의 아이들은 [이다. . . 가축의 송아지] [약탈자에]를 통해 제공됩니다.

 

보라, 사제는 가난한 [의 소와 범. . .].

자신을 위해 도살 할 수 없습니다 그가 지금 황소를 도살, 보라, 그는 누구 [을보고 지금 개척하는 방법을 알고하지 않았다. . .].

보라, 사제는 [에] 대신 황소의 신들을 부여 거위와 범.

[여종을 보라. . .] 오리를 제공하고, noblewomen [. . .].

noblewomen 도망 보라; [의 감독들. . .] 및 [어린이] 죽음의 두려움을 통해 아래로 캐스팅된다.

[보라] 땅의 족장 도망; 때문에 찾는 그들에 대한 목적이 없다. [의 주. . .].


제 9 장

[보라] 한 번 더러움에 잠을 그는 지금 자신을 위해 피부에 매트를 낳는 동안 한 번 소유 침대, 지상에 지금있는 사람들.

제사장에 대한 준비가 된 내용과 시에나 동안 noblewomen는, 배 고플 보라.

보라, 어떤 사무실은 목자없이 무작위로 실행하는 무리처럼, 자신의 올바른 위치에 없습니다.

보라, 가축 이탈하고이를 수집 할 것도 없지만, 모두가 자신의 이름으로 상표가되는 자신에게 가져옵니다.

보라, 한 남자가 도망하고, 자신을 지키기 위해 그를 포기 동생 옆에 살해된다.

황소 더 멍에 없었다 그는 지금 무리의 소유자, 보라, 그는 어떤 농부는 이제 가축의 소유자없는 자신을 위해 사람을 찾을 수 있습니다.

어떤 곡물 없었다 그는 지금 곡물 창고의 소유자, 보라, 그리고 자신이 지금 문제 하나에 대해서 가지고 있던 그는 대출 옥수수를 가져.

부양 가족이 없었다 그는 지금 농노의 소유자 인, 보라,이었다 그는 [거물은 이제 자신의 심부름을 수행합니다.

보라, 땅의 강한 남자, 사람들의 상태는 [그들에게]보고되지 않습니다. 모두 멸이다!

보라, 땅의 원수에 대한 장인의 작품은, 그 장인 빈곤 없다.

자신이 지금 옥수수의 소유자에 대한 [보았다고 결코 누가 그 동안 [보라, 그는 한 번 기록 된 사람] 수확은, 그것에 대해 아무것도 알고;추수]는 발생하지만보고되지 않습니다.스크라이브 [그의 사무실에 앉아있다, 그러나 그의 손은에서 [유휴].

파괴는 [입니다. . .] 그 때, 그리고] 적으로 그의 친구에 남자의 외모 [.허약 한 사람은 뜨거운 무엇에 시원함을 [제공합니다. . .] 공포 [. . ... .]. 가난한 남자 [. . . 땅] 그것 때문에 밝은 없습니다.


장 X

파괴는 [입니다. . .]이 음식은 그들 [에서 가져온 것입니다. . . 그의 테러] 두려움.평민은 [구걸한다. . .] 메신저,하지만 [없습니다. . .] 시간. 그는 제품 라덴 캡처와 [그의 모든 속성] 날아가된다. [. . .] 남자는 자신의 문 [에 의해 전달합니다. . .] 벽의 외부, 창고, 그리고 매를 포함 객실. 그것은 경계 할 것이다, 날이 자신의 그것을 두려워하지 않고 그 떠올랐다 한 일반적인 사람이다. 남자 때문에 [의 실행합니다. . . 집 내 직포를 통해 긴장 머리] 사원에 대한. 그들이 만들어 그냥 사막 사람들처럼, 텐트입니다.

남자는 주인의 서비스에 리테이너가 보낸있는 그 행하신이 파괴; 그들은 아무런 준비가 없다.

보라, 그들은 다섯 사람이 있고, 그들은 말한다 : ". 우리가 도착을 위해 당신이 알고있는 도로에 이동"

이집트 눈물을 흘린다립니다; 왕의 창고는 모든 사람의 공통적 인 특성이며, 전체 궁전은 수입하지 않고있다. 이를 위해 에머 보리, 새와 물고기 속하는; 여기에 흰색 천으로 모시, 구리, 석유 속하는; 여기에 카펫과 매트, [속한다. . .] 꽃과 밀 - 단, 모든 좋은 수익. . .경우. . . 궁전이 지연되었다에서, 남자는 [없는 것입니다. . .].

행정 장관의 [의 화려한 위엄 레지던스의 원수를 파괴한다. . .] 거기에 [좋아요. . .] 참으로, 도시의 주지사는 에스코트 간다.

훌륭한 [[월 레지던스의 적] 파괴한다. . .]. 법률 [의 매니 폴드 8 월 레지던스 이전의 [의 적을 파괴]. . .]. 그 이전의 8월 [레지던스 [의 적을 파괴]. . .].

그 이전의 월 레지던스 [의 원수를 파괴한다. . .] 아무도 [설 수 없습니다. . .].

그 이전의 월 레지던스, 사무실의 매니 폴드의 적을 파괴; 참으로 [. . .].

[몰입해야합니다. . .] 그에게 그가 자신의 몸에서 아픈 때 고통을 누구; 존중 [을 보여줍니다. . .] 때문에 그가 발화 [을 보호 할 수 있습니다 자신의 신. . .] 홍수의 급증의 증인 그의 아이들.


장 XI

[해야합니다. . . . . .]. . . 신사, 향과 훈증하고 이른 아침에 항아리에 물을 제공 할 수 있습니다.

지방 R의 TRP -geese -geese, 및 오리 [옵니다] 기억하고 신에게 하나님의 제품을 제공 할 수 있습니다.

천연 탄산 소다를 씹어과 흰색 빵을 준비하는 것을 잊지 마십시오; 남자 머리를 적시는 날에 [는 그것을해야].

깃대를 건립하고, 예배당과 성전을 정화 제사장이 우유처럼 (흰색) 반죽되는 돌을 제공 개척하는 것을 잊지 마십시오; 수평선의 냄새를 쾌적하고 빵 제품을 제공 할 수 있습니다.

, 규정을 준수하기 위해 날짜를 올바로 해결하기 위해, 그리고 부당를하고있다 위해, 몸의 불순물의 제사장 사무실에 들어갑니다 누가 그를 제거하는 것을 잊지 마십시오, 그것은 심장 [파괴입니다. . .] 영원 앞에있는 날, 달 [. . .] 년이 알려져있다.

황소 [학살하는 것을 잊지 마십시오. . .].

등 제거 [이동해야합니다. . .] 누가 호출; 화재 [에 R-거위를 넣어. . .] 항아리 [를 엽니 다. . .] 물 [의 해안입니다. . .] 여성 [의. . .] 의류 [. . ... .] 칭찬을주고있다. . . 위해 당신을 달래기 위해.

[. . . 사람들] 부족; [온다. . .] [명령 다시. . .] [그에게 경배. . .] 웨스트 [때까지. . .]은 [을 감소된다. . .].

보라, 그가 왜 [남성 패션을 추구 않습니다. . .]?겁 먹은 사람은 폭력적 구별되지 않습니다.


제 XII

그는 열시에 시원함을 제공합니다; "그는 인류의 목자이며, 자신의 마음에 악이 없다."남자는 말 그의 무리가 몇 가지 있습니다, 그러나 그는 그들을 수집하는 일을 소비하지만, 그들의 마음에 불을 주도했습니다.

그는 첫 번째 세대에서 그 성격을 인식 한 것; 그는이 부과 된 것 장애물, 그는 그들에 대한 그의 팔을 뻗어 것이다, 그는 자신의 무리와 그들의 유산을 파괴했을 것이다. 남자는 모든 측면에서 도움이 필요한 사람들과 탄생을주고 있지만, 슬픔 supervenes를 원한다. 그래서, 그리고 그것의 한가운데에있는 신들이 존재하는 동안은 없어지지 않을 것이다. 씨앗은 인간의 여성에 나가는, 그러나 아무도는 도로에서 발견되지 않습니다.

전투를 떠난 있으며, 악 redresser해야합니다 그는 그들을 범 하나입니다; 어느 쪽도 아니 남자는 의무의 자신의 시간에 파일럿 역할을하지 않습니다. 그는 지금 어디에 있습니까? 그는 자고 있습니까? 보라, 그의 힘은 볼 수 없습니다.

우리가 공급 된 경우, 내가 헛되이 소환되지 않을 것이다, 당신을 발견하지 않았을; "이것에 대한 침략은 마음의 고통을 의미한다"모든 사람의 입술에 말씀입니다. 그는 오늘도 두려워하는 사람들이다. . . 사람들의 무수한; [. . .] [보지 않았다. . .]를 [의 적들. . .] 그의 외부 챔버에서; 누가 성전 [를 입력합니다. . .] 그에게 눈물 [. . .] 그가 말씀하신 것을 혼동 하나. . . 땅은 [타락하지 않았습니다. . .] 동상을 불 태우고 자신의 무덤 [파괴된다. . .] 그는 [의 일을 본다. . .]. 그는 [자신을 위해 사람을 만들 수 없습니다. . .] 하늘과 땅 사이의 모든 사람을 두려워합니다.

. . . 그는 그것을 않는 경우. . . 당신은 무엇을 가지고 싫어.

기관은 지식과 진리가 너희와 함께 있으며, 아직 혼란은, 땅에 격동의 또한 소음을 설정하는 것입니다. 사람들이 당신이 명령 한 것을 준수를위한 보라, 하나, 또 다른 피해를 입 힙니다. 세 사람이 길을 여행하는 경우, 그들은 많은 사람들이 몇 죽일를 들어, 두 것으로 밝혀졌다.


제 XIII

목자의 욕망 죽음합니까? 그 하나는, 다른 싫어을 사랑 하신다는 것을 의미하기 때문에 그런 다음, 만들 수 회신 명령 할 수있다; 그것은 그들의 실존 사방 몇 것을 의미한다; 이렇게 되었 그 일을 가지고 할 수 있도록 당신이 행동 한 것을 의미한다. 당신은 거짓말을하면 한 땅은 사람을 파괴 잡초, 그리고 아무도 삶에 의지 할 수 없다. 이러한 모든 년 투쟁, 그리고 한 남자가 그의 게이트 롯지 경계에도 불구하고 자신의 옥상에 살해된다. 그는 용감하고 자신을 저장? 그가 사는 것을 의미합니다.

사람이 겸손 민속에 대한 종을 보낼 때 그가 홍수를 볼 때까지, 그는 도로에 간다;도로 세척 그리고 그는 걱정 의미합니다. 어떤 사람에하는 것은 빼앗긴 그는 죽임을 부당 막대기의 불면과 함께하게 논의하고있다. 오, 당신은 그것의 불행의 작은 맛을 수있는! 그런 다음 [말할 것입니다. . .] 벽, 이상과 [상기와 다른 사람에서. . .] 뜨거운. . . 년. . . [. . .].

선박 상류 [운임 때 [그것은 참 좋다]. . . . . .]를 강탈.

그것은 참 좋은 [입니다. . .]. 그물이 그려집니다 및 조류 [묶여 때 좋은 [그것은 참입니다]. . .].

그것은 [참] 좋은 [입니다. . .] 그들에게 위엄, 그리고 도로는 통행 할 수 있습니다.

연못을 파고하고 신들의 나무의 농장이 많은 경우 사람의 손, 피라미드를 빌드 할 때 그것은 참 좋다.

남자가 술에 취해있을 때 그것은 참 좋다; 그들은 MYT 마시고 그들의 마음은 행복하다.


장 XIV

지역의 거물이 망토를 입은 자신의 집에서 소리, 앞에 정결과 내에서 잘 제공에에보고 섰을 때, 남자의 입에 소리 때 그것은 참 좋다.

침대가 준비되어 행정 장관의 머리 받침대가 안전하게 고정 될 때 그것은 참 좋다. 모든 사람의 필요는 그늘에서 소파에 만족하고, 문은 이제 한 번 숲에서 잠을 누가 그를 종료됩니다.

세마포가 설날 [에 퍼져 때 그것은 참 좋다. . .] 은행에; 세마포가 퍼져 때 망토는 지상에있다. [의 감독. . .] 나무, 가난한 [. . ... .]하는 아시아 인 [같은 그들 가운데에서. . .]. 남성 [. . .] 상태 그; 그들은 자신의 말에왔다; 아무도 일어 서서 [자신을 보호하기 위해 찾을 수 없습니다. . .].

모든 사람은 자매 싸움과 자신의 피부를 저장합니다. 그것은 Nubians인가? 그 다음 우리는 우리 자신을 보호 할 것이다; 전사 외국인 병동하기 위해 많은 만들어집니다. 그것은 리비아인가? 그럼 우리가 외면 할 것이다.Medjay 이집트와 함께 기쁘게 생각합니다.


제 15 조

어떻게 모든 사람은 자신의 동생을 죽인다 온다? 우리가 우리 자신에 대한 마샬링 부대는 외국인으로 전환하고 황폐로 촬영했습니다. 어떻게이 땅의 상태를하는 아시아 인에게 알리는되어 통과하기 위하여왔다; 모든 사막의 사람들은 그것의 두려움 보유하고 있습니다. 무엇 서민은 [을 맛 보았습니다. . .] [모래]에 걸쳐 이집트를 제공하지 않고. 그것은 강력한 [입니다. . .] 년 [후 당신에 대해 말한다. . .] 자체를 황폐화, 그것은 그들의 집을 [영양 타작 마당입니다. . .] 그의 아이들을 [영양을 공급합니다. . .] 군대 [말했다. . . . . .] 물고기 [. . .] 껌, 연꽃 잎 [. . .] 음식을 초과.


장 XVI

그가 모두의 주님의 위엄을 언급 할 때 Ipuwer 말했다 : [. . .] 모든 무리. 그것은 무지의 마음을 기쁘게 무엇을 의미합니다. 당신은 그들의 마음에 좋은 무슨 짓을하고 그것으로 사람들을 양육했다. 그들은 내일의 두려움을 통해 자신의 얼굴을 커버한다.

즉, 그의 아들이 이해의 젊은이가있는 동안 그가 죽기 전에 한 남자가 오래된 성장하는 방법이다 그는 당신에게 말할 수있는 [그의] 입을 열지 않습니다,하지만 당신은 죽음 [의 운명에서 그를 포착. . .] 울다의 [. . .] [이동합니다. . .] 한 후, 땅이 [될 수있다. . .] 모든 측면에.


장 XVII

 

남자는 [에 호출하는 경우. . .] 울다의 [. . .] 무덤에 침입 동상 [화상 그들. . .] 귀족의 시체 [. . ... .] 작품을 연출.