북유럽신화 시에다속 용 "파프니르"의 죽음과 그 피를 마신 "시거스"는 새의 대화를 이해한다?

2022. 5. 8. 14:16신화/북유럽신화

 

p. 381

여기 넘어 높은 산들;

빛나는 벌레 | 부와 생명을 가질 것이다

네가 내 힘을 조롱하지 않았다면

"그런 다음 레긴은 Fafnir(파프니르)로 가서

리틸이라는 칼로 그의 심장을 잘라 내고

상처에서 피를 마셨다.

레긴은 말했다 :

31. "지금 앉아 라,Sigurth(시거스),

내가 잠들기 위해 Fafnir의 심장을 불에 붙이십시오.

그의 모든 심장을 위해 | 먹을 것이다,

피가 깊어서 ㅣ 나는 취했다.

"Sigurth는 Fafnir의 심장을 침에 담아 요리했습니다.

그는 그것이 완전히 요리되었다고 생각하고

혈액이 심장에서 거품을 내면서 손가락으로 그것을 시도하여

그것이 완전히 요리되었는지 확인했습니다.

그는 그의 손가락을 태워 입에 넣었다.

그러나 Fafnir의 심장의 피가 그의 혀에 왔을 때,

그는 새의 대화를 이해했습니다.

그는 덤불 속에서 소란한 해치 소리가 들렸다.

너트 해치가 말했다 :

32. " Sigurth가 거기 앉았습니다:피를 뿌리고

그리고 Fafnir의 심장 | 불로 그는 요리한다.

산문. Rithil("Swift-Moving"): Snorri(스노리)는 검을 Refil("뱀")이라고 부릅니다.

32. 새의 연은 둘 이상의 출처에서 왔다[fp. 381] 상당히 분명하지만 둘에서 또는 셋 이상에서 여부는 불확실합니다.

얼마나 많은 새들이 말을 하는지도 명확하지 않습니다.

여백에 있는 원고 번호 II, III 및 IV는 숫자로 표시됩니다.

Volsungasaga는 매번 다른 새를 만듭니다. 에디션 수만큼 추측이 많습니다.

나는 원래 시에서 34절과 37절을 말하는 새가 한 마리 있었다고 생각합니다.

38절은 34절의 반복에 불과하며 나중에 추가되었을 수도 있습니다.

Fornyrthislag(32-53 및 35-36)의 연에 관해서는, 그것들은 분명히 여러 새가 말하는 다른 시에서 온 것 같습니다(참조, 연 35의 "우리 자매").

이것은 Sigrdrifumol의 Fornyrthislag 연의 일부뿐만 아니라 40-44 연에서 가져온 것과 동일한 시일 수 있습니다.

Hither o'er mountains high;

The glittering worm | would have wealth and life

If thou hadst not mocked at my might."

Then Regin went up to Fafnir and cut out his heart with his sword, that was named Rithil, and then he drank blood from the wounds. Regin said:

31. "Sit now, Sigurth, | for sleep will I,

Hold Fafnir's heart to the fire;

For all his heart | shall eaten be,

Since deep of blood I have drunk."

Sigurth took Fafnir's heart and cooked it on a spit. When he thought that it was fully cooked, and the blood foamed out of the heart, then he tried it with his finger to see whether it was fully cooked. He burned his finger, and put it in his mouth. But when Fafnir's heart's-blood came on his tongue, he understood the speech of birds. He heard nut-hatches chattering in the thickets. A nut hatch said:

32. "There sits Sigurth, | sprinkled with blood,

And Fafnir's heart | with fire he cooks;

[30. Something has evidently been lost before this stanza. Sigurth clearly refers to Regin's reproach when he was digging the trench (cf. note on introductory prose), but the poem does not give such a passage.

Prose. Rithil ("Swift-Moving"): Snorri calls the sword Refil ("Serpent").

32. That the birds' stanzas come from more than one source [fp. 381] is fairly apparent, but whether from two or from three or more is uncertain.

It is also far from clear how many birds are speaking.

The manuscript numbers II, III, and IV in the margin with numerals; the Volsungasaga makes a different bird speak each time.

There are almost as many guesses as there are editions. I suspect that in the original poem there was one bird, speaking stanzas 34 and 37. Stanza 38 is little more, than a repetition of stanza 34, and may well have been a later addition.

As for the stanzas in Fornyrthislag (32-53 and 35-36), they apparently come from another poem, in which several birds speak (cf. "we sisters" in stanza 35).

This may be the same poem from which stanzas 40-44 were taken, as well as some of the Fornyrthislag stanzas in the Sigrdrifumol.

FAFNISMOLㅣ파프니스몰 ㅣ시에다 ㅣ북유럽.. : 네이버블로그 (naver.com)

Loki가 실수로 Ótr를 죽였을 때 Hreiðmarr는 Ótr의 피부를 채우고 외부를 덮는 데 필요한 금만큼의 대가를 요구합니다. Loki는 이 금을 저주하는 드워프 Andvari, 특히 반지 Andvaranaaut에게서 이 금을 가져옵니다. 파프니르는 이 금을 위해 아버지를 죽이지만 결국 욕심쟁이 용이 된다. 레긴은 금을 하나도 얻지 못했지만 왕의 대장장이가 되었고 시구르드의 양부가 되어 스포츠, 체스, 룬뿐만 아니라 많은 언어를 가르쳤습니다.[3]

Reginn은 모든 지혜와 손재주를 가지고 있었습니다. 그의 두 형제 중 그는 은과 금뿐만 아니라 철을 가공하는 능력을 가지고 있으며 아름답고 유용한 것들을 많이 만듭니다.

Sigurd가 Reginn과 함께 살고 있는 동안 Reginn은 왕국에서 Sigurd의 존경에 도전합니다.

그는 Sigurd에게 말을 요청하라고 말합니다. 시구르드는 숲속의 노인에게 조언을 구하고, 노인은 오딘의 다리가 여덟 달린 말인 슬레이프니르의 후손인 말을 얻는 방법을 알려준다.[4]

레긴은 계속해서 시구르드를 유혹하여 이번에는 레긴의 형제 파프니르를 죽입니다. 그는 Sigurd를 위해 검을 만들겠다고 제안하지만 Sigurd는 Reginn이 그를 위해 만든 모든 검을 모루를 쳐서 부러뜨립니다.

Sigurd는 그의 아버지 Sigmund의 검, Gram의 부서진 조각을 회수하여 Reginn에게 가져옵니다.

레긴은 검을 수리하여 시구르드에게 돌려줍니다.

시구르드가 다시 모루를 쳐서 검을 시험하자 이번에는 모루가 밑둥까지 쪼개지고, 시구르드가 양털 조각을 개울에 놓을 때 양털을 검에 밀어붙이는 흐름에 검이 잘릴 정도였다.

두 개로. Sigurd는 마침내 Reginn의 수리된 무기에 매우 만족합니다.[5]

Gram을 사용하여 Fafnir를 죽인 후 Sigurd는 Reginn에게 무엇을 해야 하는지 묻기 위해 돌아옵니다.

레긴은 그에게 동생 파프니르의 심장을 구워 먹으라고 한다.

용의 심장에서 나오는 즙이 거품을 내자, Sigurd는 요리가 다 되었는지 손가락으로 테스트합니다.

피가 그의 혀에 닿자, Sigurd는 Reginn이 그를 죽일 작정이라고 경고하는 새의 말을 이해합니다.

그가 이런 일이 일어나기 전에 Sigurd는 먼저 Gram을 휘두르고 Reginn의 머리를 잘라냅니다.[6]

노르웨이의 Thidrekssaga는 Reginn이 용으로, Mimir가 그의 형제이자 Sigurd의 양아버지로 등장하는 약간 다른 이야기를 전합니다.[인용 필요]

드베르그르 레진 13세기의 Poetic Edda(Völuspá 12)에서 Dvergatal은 Reginn을 Dvergr(노르웨이 난쟁이)로 나열합니다. Poetic Edda(Reginsmál, 일명 Sigurðarkviða Fáfnisbana Önnur)의 영웅적 평론가는 다음과 같이 말합니다. Hreiðmarr ..의 아들인 Reginn은 인간 중 가장 숙련된 사람이었고 Dvergr의 크기였습니다. 그는 현명하고 어두웠으며 마법에 정통했습니다.

Reginn .. var hverjum manni hagari ok dvergr of vöxt. Hann var vitr, grimmr, ok fjölkunnigr. 산문 Edda(Skáldskaparmál 46)는 Reginn의 아버지를 Hreiðmarr, 그의 형제 Fáfnir 및 Ótr로 식별합니다. 현대의 영향 Arthur Rackham의 Mime(Reginn). 리하르트 바그너(Richard Wagner)가 쓴 니벨룽겐의 반지(Der Ring des Nibelungen)에서 레긴의 역할은 알베리히(라인골드에서 저주받은 반지를 만들어낸 니벨룽)의 형제인 니벨룽 난쟁이 마임이 맡았다.

아마도 Thidrekssaga에서 영감을 얻은 이름의 변경을 제외하고 Siegfried에서 Reginn, Sigurd 및 Fafner의 이야기는 Eddas의 텍스트를 밀접하게 따릅니다.

그러나 이 버전에서 Mime은 Nothung 검을 재조명할 수 없습니다.

지그프리트와 같이 두려움을 모르는 사람만이 재조명할 수 있기 때문입니다.[인용 필요]

 

※ 나의 뇌피셜

이 내용은 정말 이해하기가 어렵다.

일단 용을 죽여서 심장을 먹었다는 내용인데 용을 잡아 먹었는데 어떻게 새의 말을 알아들을수있을까?

새를 잡아먹어야 새의 말을 알아듣지...

파프니르와 레긴이 형제인데 파프니르가 용이란다.

형제인데 동생을 죽여서 심장을 꺼내 요리를 했단다.

웃기는 건 레긴이 인간중에 가장 뛰어난 금속을 다루는 손재주를 가졌다는 것이다.

레긴이 형제인데 하나는 용이고 하나는 인간이다.

그리고 인육을 한다...시구르트