The Gospel of Truthㅣ진리의 복음

2023. 3. 17. 04:59Naghammadi,나그함마디

 

The Nag Hammadi Library

The Gospel of Truth


Translated by Willis Barnstone and Marvin Meyer

This original translation of The Gospel of Truth (Nag Hammadi Codex I and XII) is presented in the Gnostic Society Library by permission and under license from Dr. Willis Barnstone, who retains all copyright. Dr. Barnstone's translations of the Nag Hammadi texts are published in The Gnostic Bible, © 2003, Willis Barnstone & Marvin Meyer.

Headings in bold type have been added to the text for clarity by the translators.

_____________________________________

 

JOY TO THOSE WHO KNOW THE FATHER

The gospel of truth is joy for those who have received from the father of truth the grace of knowing him by the power of the word,  who has come from the fullness  and who is in the thought and the mind of the father. This is the one who is called the savior, since that is the name of the work that he must do for the redemption of those who have not known the father. For the name of the gospel is the revelation of hope, since that is the discovery of those who seek him, because the realm of all sought him from whom it came. You see, all was inside of him, that illimitable, inconceivable one, who is better than every thought.

IGNORANCE OF THE FATHER BRINGS ERROR

This ignorance of the father brought about terror and fear.  And terror became dense like a fog, so no one was able to see. Because of this, error  became strong. But she worked on her material substance  vainly, because she did not know the truth. She assumed a fashioned figure while she was preparing, in power and in beauty, the substitute for truth.

This, then, was not a humiliation for the illimitable, inconceivable one. For they were as nothing, this terror and this forgetfulness and this figure of falsehood, whereas established truth is unchanging, unperturbed, and completely beautiful.

For this reason, do not take error too seriously.

Since error had no root, she was in a fog regarding the father. She was preparing works and forgetfulnesses and fears in order, by these means, to beguile those of the middle  and to make them captive. The forgetfulness of error was not revealed. It did not become light beside the father. Forgetfulness did not exist with the father, although it existed because of him.  What exists in him is knowledge, which was revealed so that forgetfulness might be destroyed and that the father might be known. Since forgetfulness existed because the father was not known, if the father comes to be known, from that moment on forgetfulness will cease to exist.

JESUS IS THE FRUIT OF KNOWLEDGE

That is the gospel of him whom they seek, which he has revealed to the perfect through the mercies of the father as the hidden mystery, Jesus the anointed.  Through him he enlightened those who were in darkness because of forgetfulness. He enlightened them and gave them a path. And that path is the truth that he taught them.  For this reason error was angry with him, so she persecuted him. She was distressed by him, and she was made powerless. He was nailed to a tree.  He became a fruit of the knowledge of the father. He did not, however, destroy them because they ate of it. He rather caused those who ate of it to be joyful because of this discovery.

And as for him, he found them in himself, and they found him in themselves, that illimitable, inconceivable one, that perfect father who made all, in whom the realm of all is, and whom the realm of all lacks, since he retained in himself their perfection, which he had not given to all.  The father was not jealous. What jealousy, indeed, is there between him and his members? For, even if the eternal being had received their  perfection, they would not have been able to approach the perfection of the father, because he retained their perfection in himself, giving it to them as a way to return to him and as a knowledge unique in perfection. He is the one who set all in order and in whom all existed and whom all lacked. As one of whom some have no knowledge, he wants them to know him and love him. What did they lack, if not the knowledge of the father?

JESUS AS QUIET GUIDE

Jesus became a guide, quiet and at leisure. In the middle of a school he came and spoke the word, as a teacher. Those who were wise in their own estimation came to put him to the test. But he discredited them as empty-headed people. They hated him because they really were not wise. After all these came also the little children, those who possess the knowledge of the father. When they became strong they were taught the aspects of the father’s face. They came to know and they were known. They were glorified and they gave glory.

THE LIVING BOOK IN THE HEART OF THE LITTLE CHILDREN

In their heart, the living book of the living was manifest, the book that was written in the thought and in the mind of the father and, from before the foundation of all, is in that incomprehensible part of him.

This is the book that no one found possible to take, since it was reserved for him who will take it and be slain. No one could appear among those who believed in salvation as long as that book had not appeared. For this reason, the compassionate, faithful Jesus was patient in his sufferings until he took that book, since he knew that his death meant life for many.  Just as in the case of a will that has not yet been opened, the fortune of the deceased master of the house is hidden, so also in the case of all that had been hidden as long as the father of all was invisible and unique in himself, in whom every space has its source. For this reason Jesus appeared. He put on that book. He was nailed to a cross. He affixed the edict of the father to the cross.

Oh, such great teaching! He abases himself even unto death, though he is clothed in eternal life. Having divested himself of these perishable rags,  he clothed himself in incorruptibility, which no one could possibly take from him. Having entered into the empty territory of fears, he passed before those who were stripped by forgetfulness, being both knowledge and perfection, proclaiming the things that are in the heart of the father, so that he became the wisdom of those who have received instruction. But those who are to be taught, the living who are inscribed in the book of the living, learn for themselves, receiving instructions from the father, turning to him again.

Since the perfection of all is in the father, it is necessary for all to ascend to him. Therefore, if one has knowledge, he gets what belongs to him and draws it to himself. For one who is ignorant is deficient, and it is a great deficiency, since he lacks that which will make him perfect. Since the perfection of all is in the father, it is necessary for all to ascend to him and for each one to get the things that are his. He wrote these things first, having prepared them to be given to those who came from him.

THE FATHER CALLING THOSE WHO HAVE KNOWLEDGE

Those whose names he knew first were called last, so that the one who has knowledge is one whose name the father has pronounced.  For one whose name has not been spoken is ignorant. Indeed, how shall one hear if a name has not been uttered? For whoever remains ignorant until the end is a creature of forgetfulness and will perish with it. If this is not so, why have these wretches no name, why have they no voice? Hence, whoever has knowledge is from above. If called, that person hears, replies, and turns toward him who called. That person ascends to him and knows how he is called. Having knowledge, that person does the will of him who called. That person desires to please him, finds rest,  and receives a certain name. Those who thus are going to have knowledge know whence they came and whither they are going. They know it as someone who, having become intoxicated, has turned from his drunkenness and, having come to himself, has restored what is his own.

He has turned many from error. He went before them to their own places, from which they departed when they erred because of the depth  of him who surrounds every place, whereas there is nothing that surrounds him. It was a great wonder that they were in the father without knowing him and that they were able to leave on their own, since they were not able to contain him and know him in whom they were, for indeed his will had not come forth from him. For he revealed it as a knowledge with which all its emanations agree, namely, the knowledge of the living book that he revealed to the eternal beings at last as his letters, displaying to them that these are not merely vowels or consonants, so that one may read them and think of something void of meaning. On the contrary, they are letters that convey the truth. They are pronounced only when they are known. Each letter is a perfect truth like a perfect book, for they are letters written by the hand of the unity, since the father wrote them for the eternal beings, so that they by means of his letters might come to know the father. 

THE FATHER’S SON IS JESUS OF UTMOST SWEETNESS

His wisdom contemplates the word,

his teaching expresses it,

his knowledge has revealed it,

his honor is a crown upon it,

his joy agrees with it,

his glory has exalted it,

his image has revealed it,

his rest has received it,

his love has embodied it,

his trust has embraced it.

Thus the word of the father goes forth into all, being the fruit of his heart and expression of his will. It supports all. It chooses them and also takes the character of all and purifies them, causing them to return to the father, to the mother, Jesus of the utmost sweetness.  The father opens his bosom, and his bosom is the holy spirit. He reveals his hidden self, which is his son, so that through the compassion of the father the eternal beings may know him, end their wearying search for the father, and rest themselves in him, knowing that this is rest. After he had filled what was incomplete, he did away with its form. The form of that which was incomplete is the world, which it served.

For where there is envy and strife, there is an incompleteness;  but where there is unity, there is completeness. Since this incompleteness came about because they did not know the father, from the moment when they know the father, incompleteness will cease to exist. As one’s ignorance disappears when one gains knowledge, and as darkness disappears when light appears, so also incompleteness is eliminated by completeness. Certainly, from that moment on, form is no longer manifest but will be dissolved in fusion with unity. Now their works lie scattered. In time unity will make the spaces complete. By means of unity each one will understand himself. By means of knowledge one will purify himself from multiplicity into unity, devouring matter within himself like fire and darkness by light, death by life.

BREAKING DEFECTIVE DISHES WHEN MOVING

Certainly, if these things have happened to each one of us, it is fitting for us, surely, to think about all so that the house may be holy and silent for unity. Like people who have moved from a house, if they have some dishes around that are not good, they are broken. Nevertheless, the householder does not suffer a loss but rejoices, for in the place of these defective dishes there are those that are completely perfect. For this is the judgment that has come from above and that has judged every person, a drawn two-edged sword cutting on this side and that.  When the word appeared, who is in the heart of those who pronounce it—it was not merely a sound but has become a body—a great disturbance occurred among the dishes, for some were emptied, others filled; some were provided for, others were removed; some were purified, still others were broken. All the spaces were shaken and disturbed for they had no composure nor stability. Error was disturbed, not knowing what she should do. She was troubled, she lamented, she was beside herself because she did not know anything. When knowledge, which is the abolishment of error, approached her with all her emanations, error was empty, since there was nothing in her. Truth appeared; all its emanations recognized it. They greeted the father in truth with a power which is complete and which joins them with the father.

TRUTH IS THE MOUTH OF THE FATHER

Each one loves truth because truth is the mouth of the father. His tongue is the holy spirit. Whoever touches truth touches the mouth of the father by his tongue at the time when one will receive the holy spirit.

This is the manifestation of the father and his revelation to his eternal beings. He revealed what is hidden in him and explained it. For who is it who exists if it is not the father himself? All the spaces are his emanations. They knew that they stem from him as children from a perfect man. They knew that they had not yet received form, nor had they yet received a name, every one of which the father produces. If they at that time receive the form of his knowledge, though they are truly in him, they do not know him.  But the father is perfect. He knows every space that is within him. If he pleases,  he reveals anyone whom he desires by giving him a form and by giving him a name; and he does give a name and cause to come into being. Those who do not yet exist are ignorant of him who created them. I do not say, then, that those who do not yet exist are nothing.  But they are in him who will desire that they exist when he pleases, like an event that is going to happen. On the one hand, he knows, before anything is revealed, what he will produce. On the other hand, the fruit that has not yet been revealed does not know anything nor is anything either. Thus each space that, on its part, is in the father comes from the existent one, who, on his part, has established it from the nonexistent. For whoever has no root has no fruit, but although thinking, “I have come into being,” that one will perish. For this reason, whoever does not exist at all will never exist.

WAKING UP AND COMING TO KNOWLEDGE

What, then, is that which he  wants such a one to think? “I am like the shadows and phantoms of the night.” When morning comes,  this one knows that the fear that had been experienced was nothing.

Thus they were ignorant of the father; he is the one whom they did not see. Since there had been fear and confusion and a lack of confidence and double-mindedness and division, there were many illusions that were conceived by them,  as well as empty ignorance—as if they were fast asleep and found themselves a prey to troubled dreams.

Either they are fleeing somewhere, or they lack strength to escape when pursued. They are involved in inflicting blows, or they themselves receive bruises. They are falling from high places, or they fly through the air with no wings at all. Other times, it is as if certain people were trying to kill them, even though there is no one pursuing them; or they themselves are killing those beside them, and they are stained by their blood. Until the moment when they who are passing through all these things—I mean they who have experienced all these confusions—awaken, they see nothing because the dreams were nothing. It is thus that they who cast ignorance from them like sleep do not consider it to be anything, nor regard its properties to be something real, but they renounce them like a dream in the night and they consider the knowledge of the father to be the dawn.  It is thus that each one has acted, as if asleep, during the time of ignorance, and thus a person comes to understand, as if awakening. And happy is the one who comes to himself and awakens. Indeed, blessings on one who has opened the eyes of the blind.

The spirit came to this person in haste when the person was awakened. Having given its hand to the one lying prone on the ground, it placed him firmly on his feet, for he had not yet stood up.  This gave them the means of knowing the knowledge of the father and the revelation of his son. For when they saw it and listened to it, he permitted them to take a taste of and to smell and to grasp the beloved son.

THE SON REVEALS THE WORD OF THE FATHER

The son  appeared, informing them of the father, the illimitable one. He inspired them with that which is in the mind, while doing his will. Many received the light and turned toward him. But material people  were alien to him and did not discern his appearance nor recognize him. For he came in the likeness of flesh and nothing blocked his way because what is incorruptible is irresistible.  Moreover, while saying new things, speaking about what is in the heart of the father, he proclaimed the faultless word. Light spoke through his mouth, and his voice brought forth life. He gave them thought and understanding and mercy and salvation, and the spirit of strength derived from the infinity and sweetness of the father. He caused punishments and scourgings to cease, for it was they that caused many in need of mercy to stray from him in error and in chains—and he mightily destroyed them and derided them with knowledge. He became a path for those who went astray and knowledge for those who were ignorant, a discovery for those who sought, and a support for those who tremble, a purity for those who were defiled.

THE SON IS THE SHEPHERD OF THE ONE LOST SHEEP

He is the shepherd who left behind the ninety-nine sheep that had not strayed and went in search of that one which was lost. He rejoiced when he had found it. For ninety-nine is a number expressed with the left hand. The moment he finds the one, however, the whole number is transferred to the right hand.  Thus it is with him who lacks the one, that is, the entire right hand, which attracts that in which it is deficient, seizes it from the left side, and transfers it to the right. In this way, then, the number becomes one hundred. This is the symbol of the sound of the numbers. It is the father.

He labored even on the Sabbath for the sheep that he found fallen into the pit. He saved the life of that sheep, bringing it up from the pit that you may understand fully what that Sabbath is, you who are the children of the understanding of the heart. It is a day in which it is not fitting that salvation be idle, so that you may speak of that heavenly day that has no night and of the sun that does not set because it is perfect. Say then in your heart that you are this perfect day and that in you lives the light that does not fail.

PUTTING KNOWLEDGE INTO PRACTICE

Speak concerning the truth to those who seek it and of knowledge to those who, in their error, have committed sins.  Make sure-footed those who stumble, and stretch forth your hands to the sick. Nourish the hungry, and set at ease those who are troubled. Raise up and awaken those who sleep. You are this understanding that seizes you.  If the strong follow this course, they are even stronger. Turn your attention to yourselves. Do not be concerned with other things, namely, that which you have cast forth from yourselves, that which you have dismissed. Do not return to them to eat them. Do not be moth-eaten. Do not be worm-eaten, for you have already shaken it off. Do not be a place of the devil, for you have already destroyed him. Do not strengthen your last obstacles, because that is reprehensible. For the lawless one is nothing. He harms himself more than the law. For that one does his works because he is a lawless person. But this one, because he is a righteous person, does his works among others. Do the will of the father, then, for you are from him.

THE SWEETNESS OF THE FATHER

For the father is sweet and his will is good. He knows the things that are yours, so that you may rest yourselves in them. For by the fruits one knows the things that are yours,  that they are the children of the father, and one knows his aroma, that you originate from the grace of his countenance. For this reason, the father loves his aroma; and it manifests itself in every place; and when it is mixed with matter, he gives his aroma to the light; and into his rest he causes it to ascend in every form and in every sound. For it is not ears that smell the aroma, but it is the spirit that possesses the sense of smell and draws it for itself to itself and sinks into the aroma of the father. Thus the spirit cares for it and takes it to the place from which it has come, the first aroma, which has grown cold. It is in a psychical form, resembling cold water  that has sunk into soil that is not hard, of which those who see it think, “It is earth.” Afterward, it evaporates if a breath of wind draws it, and it becomes warm. The cold aromas, then, are from division. For this reason, faith came and destroyed division and brought the warm fullness of love, so that the cold may not return, but the unity of perfect thought may prevail.

THE FATHER RESTORES DEFICIENCY WITH FULLNESS

This is the word of the gospel about finding the fullness for those who wait for the salvation that comes from above. When their hope, for which they are waiting, is waiting—they whose likeness is the light in which there is no shadow—then at that time the fullness is about to come. The deficiency of matter, however, is not because of the infinity of the father, who came to give time to deficiency. In fact, it is not right to say that the incorruptible one will come in this manner. The depth of the father is profound, and the thought of error is not with him. It is a matter of falling down and a matter of being readily set upright at the discovery of the one who has come to what he would bring back.

This bringing back is called repentance. For this reason, incorruption has breathed. It followed one who has sinned, in order that he may find rest. Forgiveness is that which remains for the light in the deficiency, the word of the fullness. For the doctor hurries to the place where there is sickness, because that is the doctor’s wish. The sick person is in a deficient condition but does not hide, because the doctor possesses what the patient lacks. In this manner the deficiency is filled by the fullness, which has no deficiency, and which was given in order to fill the one deficient, so that the person may receive grace. For while deficient, this person had no grace. Because of this a diminishing occurred where there is no grace. When the diminished part was restored, the person in need revealed himself as fullness. This is what it means to find the light of truth that has shone toward the person: it is unchangeable.

ANOINTING THE CHOSEN WITH THE FATHER’S MERCY

For this reason they who have been troubled speak about Christ  in their midst so that they may receive restoration and he may anoint them with the ointment. The ointment is the pity of the father, who will have mercy on them. But those whom he has anointed are those who are perfect. For filled vessels are usually coated with sealing wax.  But when the coating is ruined, the vessel may leak, and the cause of its defect is the lack of coating. For then a breath of wind and the power that it has can make it evaporate. But from the jar that is without defect no seal is removed, nor does it leak. But what it lacks is filled again by the perfect father.

The father is good. He knows his plantings because he is the one who has planted them in his paradise. And his paradise is his place of rest.

THE FATHER IS BEGINNING AND END

Paradise is the perfection in the thought of the father, and the plants are the words of his reflection. Each one of his words is the work of his will alone, in the revelation of his word. Since they were in the depth of his mind, the word,  who was the first to come forth, caused them to appear, along with an intellect that speaks the unique word by means of a silent grace. It was called thought, since they were in it before becoming manifest.  It happened, then, that the word was the first to come forth at the moment pleasing to the will of him who desired it; and it is in the will that the father is at rest and with which he is pleased. Nothing happens without him, nor does anything occur without the will of the father. But his will is incomprehensible. His will is his footstep,  but no one can know it, nor is it possible for them to concentrate on it in order to possess it. But that which he wishes takes place at the moment he wishes it—even if the view does not please people before god: it is the father’s will. For the father knows the beginning of them all as well as their end. For when their end arrives, he will greet them. The end, you see, is the recognition of him who is hidden, that is, the father, from whom the beginning came forth and to whom will return all who have come from him. For they were made manifest for the glory and the joy of his name.

THE SON IS THE NAME AND REVELATION OF THE FATHER

The name of the father is the son. It is he who, in the beginning, gave a name to him who came from him, while he remained the same, and he conceived him as a son. He gave him his name, which belonged to him—he, the father, who possesses everything that exists around him. He possesses the name; he has the son. It is possible for the son to be seen. The name, however, is invisible, for it alone is the mystery of the invisible about to come to ears completely filled with it through the father’s agency. Moreover, as for the father, his name is not pronounced but is revealed through a son. Thus, then, the name is great.

Who, then, has been able to pronounce a name for him, this great name, except him alone to whom the name belongs and the children of the name, in whom the name of the father is at rest, and who themselves in turn are at rest in his name, since the father has no beginning?  It is he alone who conceived it for himself as a name, in the beginning before he had created the eternal beings, that the name of the father should be supreme over them—that is, the true name, which is secure by his authority and by his perfect power. For the name is not drawn from lexicons, nor is his name derived from common name-giving. It is invisible. The father alone gave the son a name, because he alone saw him and because he alone was capable of giving him a name. For he who does not exist has no name. For what name would one give him who did not exist? Nevertheless, he who exists exists also with his name, and he alone knows it, and to him alone the father gave a name. He is the father, his name is the son. He did not, therefore, keep it secretly hidden, but it came into existence, and the son himself disclosed the name. The name, then, is that of the father, just as the name of the father is the beloved son. For otherwise, where would he find a name except from the father? But someone will probably say to a friend, “Who would give a name to someone who existed before himself, as if, indeed, children did not receive their name from one of those who gave them birth?”

Above all, then, it is fitting for us to think this point over: what is the name? This is the true name, the name that came from the father, for it is he who owns the name. He did not, you see, get the name on loan, as in the case of others, who receive names that are made up. This is the proper name. There is no one else to whom he has given it. It remained unnamed, unuttered, till the moment when he who is perfect pronounced it himself; and it was he alone who was able to pronounce his name and to see it. When it pleased the father, then, that his son should be his pronounced name, and when he who has come from the depth disclosed this name, he divulged what was hidden, because he knew that the father was absolute goodness. For this reason, indeed, the father brought this particular one forth, that he might speak concerning the realm and his place of rest from which he had come forth, and that he might glorify the fullness, the greatness of his name and the sweetness of the father.

THE PLACE OF THE BLESSED

Each one will speak concerning the place from which they have come forth, and to the region from which they received their essential being they will hasten to return once again and receive from that place, the place where they stood before, and they will taste of that place, be nourished, and grow. And their own place of rest is their fullness.  All the emanations from the father, therefore, are fullnesses, and all his emanations have their roots in the one who caused them all to grow from himself. He assigned their destinies. They, then, became manifest individually that they might be perfected in their own thought, for that place to which they extend their thought is their root, which lifts them upward through all heights to the father. They reach his head, which is rest for them, and they remain there near to it as though to say that they have touched his face by means of embraces. But they do not make this plain. For neither have they exalted themselves nor have they diminished the glory of the father, nor have they thought of him as small, nor bitter, nor angry, but as absolutely good, unperturbed, sweet, knowing all the spaces before they came into existence and having no need of instruction.

Such are they who possess from above something of this immeasurable greatness, as they strain toward that unique and perfect One who exists there for them.  And they do not go down to Hades.  They have neither envy nor moaning, nor is death in them. But they rest in him who rests, without wearying themselves or becoming confused about truth. But they, indeed, are the truth, and the father is in them, and they are in the father, since they are perfect, inseparable from him who is truly good. They lack nothing in any way, but they are given rest and are refreshed by the spirit. And they listen to their root; they are busy with concerns in which one will find his root, and one will suffer no loss to his soul.

Such is the place of the blessed; this is their place. As for the others, then, may they know, in their place, that it does not suit me, after having been in the place of rest, to say anything more.  It is there I shall dwell in order to devote myself, at all times, to the father of all and the true friends,  those upon whom the love of the father is lavished, and in whose midst nothing of him is lacking. It is they who manifest themselves truly, since they are in that true and eternal life and speak of the perfect light filled with the seed of the father, which is in his heart and in the fullness, while his spirit rejoices in it and glorifies him in whom it was, because the father is good. And his children are perfect and worthy of his name, because he is the father. Children of this kind are those whom he loves.

 

Nag Hammadi 도서관입니다

진리의 복음서입니다
윌리스 반스톤과 마빈 마이어가 번역했습니다

진실의 복음서(Nag Hammadi Codex I 및 XII)의 이 원본 번역본은 모든 저작권을 보유하고 있는 Willis Barnstone 박사의 허가와 라이선스에 의해 Gnostic Society Library에 제시됩니다. 반스톤 박사가 번역한 나그함마디 본문은 The Gnostic Bible, © 2003, Willis Barnstone & Marvin Meyer에 수록되어 있습니다.

번역자들은 명확하게 하기 위해 굵은 글씨로 된 제목을 텍스트에 추가했습니다.

_____________________________________

 

아버지를 아는 사람들에게 기쁨을 전합니다

진리의 복음은 진리의 아버지로부터 말씀의 능력으로 그분을 아는 은혜를 받은 사람들, 곧 충만함에서 나온 사람들, 아버지의 생각과 마음 속에 있는 사람들에게 기쁨입니다. 아버지를 알지 못한 사람들의 구원을 위해 그가 해야 할 일의 이름이기 때문에, 이 사람이 바로 구원자라고 불리는 사람입니다. 복음의 이름은 희망의 계시입니다. 그것은 그를 찾는 사람들의 발견이기 때문입니다. 모든 사람의 영역이 그에게서 온 그를 찾았기 때문입니다. 알다시피, 모든 것이 그의 내면에 있었습니다. 그 무한하고, 상상할 수 없는, 모든 생각보다 나은 그 사람.

아버지에 대한 무지는 오류를 가져옵니다

아버지에 대한 이러한 무지는 공포와 두려움을 불러 일으켰습니다.  그리고 공포는 안개처럼 짙어져서 아무도 볼 수 없었습니다. 이것 때문에, 오류가 강해졌어요. 그러나 그녀는 진실을 알지 못했기 때문에, 자신의 물질적인 일을 헛되이 했습니다. 그녀는 권력과 아름다움에서 진실의 대체물을 준비하는 동안 유행하는 인물로 가장했습니다.

그렇다면, 이것은 무한하고 상상할 수 없는 사람에게 굴욕이 아니었습니다. 그들은 아무것도 아니었고, 이 공포와 건망증과 거짓의 형상이었지만, 확립된 진리는 변하지 않고, 동요되지 않으며, 완전히 아름다웠습니다.

이러한 이유로 오류를 너무 심각하게 받아들이지 마십시오.

실수는 뿌리가 없었기 때문에, 그녀는 아버지에 대해 안갯속에 있었습니다. 그녀는 이런 방법으로 중간 사람들을 속이고 그들을 사로잡기 위해 작품과 건망증과 두려움을 준비하고 있었습니다. 실수에 대한 망각은 드러나지 않았습니다. 아버지 곁에서는 빛이 나지 않았습니다. 건망증은 아버지 때문에 존재했지만 아버지와 함께 존재하지 않았습니다.  그 안에 존재하는 것은 지식입니다. 그것은 망각을 없애고 아버지를 알 수 있도록 드러났습니다. 아버지를 알지 못해서 건망증이 존재했기 때문에 아버지가 알려지면 그 순간부터 건망증은 존재하지 않게 됩니다.

예수님은 지식의 열매입니다

그것이 바로 그들이 추구하는 하나님의 복음입니다. 그는 아버지의 자비로 말미암아, 기름부음을 받은 예수로서 완벽하게 드러냈습니다.  그는 그를 통해 망각 때문에 어둠에 빠진 사람들을 깨우쳤습니다. 그는 그들을 깨우치고 길을 주었습니다. 그리고 그 길은 그가 그들에게 가르쳐준 진실입니다.  이런 이유로 오류가 그에게 화가 나서, 그녀는 그를 박해했습니다. 그녀는 그 때문에 고통을 받았고, 무력해졌습니다. 나무에 못이 박혔어요.  그는 아버지의 지식의 산물이 되었습니다. 그러나 그는 그들이 그것을 먹었기 때문에 그들을 파괴하지 않았습니다. 그는 오히려 이 발견으로 인해 그것을 먹는 사람들을 즐겁게 했습니다.

그리고 그에 대해서는, 그는 그들 자신 속에서 그들을 발견했고, 그들은 그 자신 속에서 그, 그 무한하고 상상할 수 없는, 모든 것의 영역이 누구인지, 그리고 모든 것의 영역이 부족한 완벽한 아버지를 발견했습니다. 그는 그가 모든 사람에게 주지 않은 그들의 완벽함을 그 자신 속에 간직했기 때문입니다.  아버지는 질투하지 않았어요. 정말로 그와 그의 멤버들 사이에 어떤 질투가 있을까요? 영원한 존재가 그들의 완벽함을 받았다 하더라도, 그들은 아버지의 완벽함에 접근할 수 없었을 것입니다. 왜냐하면 그는 그들의 완벽함을 그 자신 속에 간직하고 있었고, 그것을 아버지에게 돌아가는 길로, 그리고 완벽함 속에서 독특한 지식으로 그들에게 주었기 때문입니다. 그는 모든 것을 정돈하고 모든 것이 존재하고 모든 것이 부족한 사람입니다. 그들 중 일부는 지식이 없는 사람으로서, 그는 그들이 그를 알고 그를 사랑하기를 원합니다. 아버지에 대한 지식이 아니라면 그들은 무엇이 부족했을까요?

예수님은 조용한 안내자입니다

예수님은 조용하고 한가롭게 안내자가 되셨습니다. 학교 중간에 그는 선생님으로서 그 단어를 말했습니다. 그들 자신의 평가에 현명한 사람들이 그를 시험해 보기 위해 왔습니다. 하지만 그는 그들을 머리가 텅 빈 사람들이라고 믿지 않았어요. 그들은 정말로 현명하지 못했기 때문에 그를 싫어했습니다. 이 모든 일이 있은 후에, 아버지의 지식을 가진 어린 아이들도 나타났습니다. 그들이 강해졌을 때, 그들은 아버지의 얼굴의 측면을 배웠습니다. 그들은 알게 되었고 그들은 알려졌습니다. 그들은 영광을 얻었고 영광을 주었습니다.

살아있는 책은 어린 아이들의 가슴속에 있습니다

그들의 마음속에는 살아있는 사람들의 살아있는 책이 분명했고, 아버지의 생각과 마음 속에 쓰여진 책이 있었으며, 모든 것의 기초 이전부터 그의 이해할 수 없는 부분에 있었습니다.

 

이 책은 가져가서 죽임을 당할 사람을 위해 남겨둔 책이기 때문에, 아무도 가져 갈 수 있는 것을 찾지 못한 책입니다. 그 책이 등장하지 않는 한 구원을 믿는 사람들 중에는 아무도 등장할 수 없었습니다. 이러한 이유로, 동정심이 많고, 충실한 예수님은 그 책을 가져가시기 전까지 고통을 참았습니다. 그는 자신의 죽음이 많은 사람들에게 삶을 의미한다는 것을 알았기 때문입니다.  아직 열리지 않은 유언장의 경우처럼, 죽은 집 주인의 재산이 숨겨져 있는 것처럼, 모든 공간이 그 근원을 가지고 있는 자신 안에 보이지 않고 유일한 존재인 한, 모든 것이 숨겨져 있던 경우도 마찬가지입니다. 이런 이유로 예수님이 나타났습니다. 그는 그 책을 썼어요. 그는 십자가에 못박혀 있었어요. 그는 아버지의 칙령을 십자가에 붙였습니다.

오, 정말 훌륭한 가르침이군요! 그는 영원한 생명의 옷을 입었지만, 죽을 때까지 몸을 굽힙니다. 그는 이 썩기 쉬운 누더기를 벗은 후, 아무도 그에게서 빼앗을 수 없는 부패하지 않은 옷을 입었습니다. 두려움의 공허한 영역으로 들어간 그는 지식이면서 완벽한 것으로서 망각으로 벗겨진 사람들 앞을 지나쳐 아버지의 마음 속에 있는 것들을 선포하고, 가르침을 받은 사람들의 지혜가 되었습니다. 그러나 가르쳐야 할 사람들과 산 사람들의 책에 기록되어 있는 산 사람들은, 아버지의 지시를 받고, 다시 아버지에게로 눈을 돌리면서 스스로 배웁니다.

모든 것의 완벽함은 아버지 안에 있기 때문에, 모든 것이 아버지에게로 올라가는 것이 필요합니다. 그러므로, 지식이 있으면, 그는 그에게 속한 것을 얻고 그것을 그 자신에게 그립니다. 무지한 사람은 결핍되어 있습니다. 그것은 큰 결핍입니다. 그는 그를 온전하게 해 줄 것이 부족하기 때문입니다. 모든 것의 완벽함은 아버지 안에 있기 때문에, 모든 사람이 아버지에게로 올라가고, 각자가 아버지의 것을 얻는 것이 필요합니다. 그는 자기에게서 온 사람들에게 줄 것을 미리 준비하여, 이 글들을 먼저 썼습니다.

아버지는 지식을 가진 자들을 부르십니다

그가 처음으로 이름을 아는 사람은 맨 나중에 불려지고, 지식을 가진 사람은 아버지가 이름을 발음한 사람이 됩니다.  이름을 말하지 않은 사람은 무지합니다. 정말로, 이름이 언급되지 않았다면 어떻게 들을 수 있을까요? 끝까지 무지한 사람은 건망증의 피조물이며, 그것과 함께 멸망할 것입니다. 만약 그렇지 않다면, 왜 이 개자식들은 이름이 없고, 왜 목소리가 없을까요? 그러므로 지식이 있는 사람은 누구나 위에서 온 것입니다. 호출되면, 그 사람은 듣고, 대답하고, 전화한 사람을 향합니다. 그 사람은 그에게 올라와서 그가 어떻게 불리는지 알아요. 지식을 가진 그 사람은 전화한 사람의 뜻을 따릅니다. 그 사람은 그를 기쁘게 하고 싶어하고, 휴식을 찾고, 어떤 이름을 받습니다. 따라서 지식을 갖게 될 사람들은 그들이 어디에 왔고 어디로 가고 있는지 알고 있습니다. 그들은 그것을 술에 취해 취한 상태에서 벗어나 정신을 차리고 자신의 것을 되찾은 사람으로 알고 있습니다.

그는 많은 사람들을 실수에서 벗어나게 했어요. 그는 그들 앞에 있는 자기들의 자리로 갔습니다. 그들이 잘못을 저지를 때에, 그 자리에서 떠나게 된 것은, 모든 곳을 에워싸는 주님의 깊이 때문입니다. 그러나 그를 에워싸는 것은 아무것도 없습니다. 그들이 아버지를 알지 못하고 아버지 안에 있다는 것과 그들이 스스로 떠날 수 있다는 것은 정말 놀라운 일이었습니다. 그들은 아버지를 붙잡을 수도 없었고, 그들이 누구인지도 알지 못했기 때문입니다. 그의 뜻이 아버지에게서 나오지 않았기 때문입니다. 그는 그것을 모든 발산이 동의하는 지식, 즉 영원한 존재들에게 마침내 그들이 단지 모음이나 자음이 아니라는 것을 그들에게 보여주면서 그것들을 읽고 의미 없는 것을 생각하게 하는 살아있는 책에 대한 지식으로 드러냈습니다. 반대로, 그것들은 진실을 전하는 편지입니다. 그것들은 알려질 때만 발음됩니다. 모든 편지는 완전한 책과 같이 완전한 진리입니다. 그것은 아버지가 영원한 존재들을 위해 쓰셨기 때문에, 그들이 아버지를 알기 위해 쓰신 것이기 때문입니다. 

아버지의 아들은 최고의 사랑을 받는 예수입니다

그분의 지혜는 말씀을 묵상합니다,

그의 가르침은 그것을 표현합니다,

그의 지식이 그것을 드러냈습니다,

그의 명예는 그 위에 왕관입니다,

그의 기쁨은 그것과 일치합니다,

그분의 영광이 그것을 높였습니다,

그의 이미지가 그것을 드러냈습니다,

그의 휴식이 그것을 받았습니다,

그의 사랑이 그것을 구체화했습니다,

그의 신뢰가 그것을 받아들였습니다.

그러므로 아버지의 말씀은 그의 마음과 의지의 열매가 되어 모든 것으로 나아갑니다. 모든 것을 지원합니다. 그것은 그들을 선택하고, 또한 모든 사람의 성격을 취하며, 그들을 정화시켜, 그들이 아버지, 어머니, 최고의 달콤함을 가진 예수님에게로 돌아가게 합니다.  아버지는 그의 가슴을 열고, 그의 가슴은 성령입니다. 그는 아버지의 연민을 통해 영원한 존재들이 아버지를 알고 아버지에 대한 피곤한 탐색을 끝내고, 이것이 휴식임을 알고 그 안에서 휴식을 취할 수 있도록 자신의 숨겨진 아들인 자신을 드러냅니다.

 

그는 불완전한 것을 채우고 나서, 그것의 형태를 없앴습니다. 불완전했던 것의 형태는 그것이 봉사했던 세계입니다.

질투와 다툼이 있는 곳에는 불완전함이 있고, 단결이 있는 곳에는 완전함이 있습니다. 이러한 불완전성은 아버지를 모르기 때문에 아버지를 아는 순간부터 존재하지 않게 됩니다. 지식을 얻으면 자신의 무지가 사라지고, 빛이 나타나면 어둠이 사라지면서 불완전성도 완전성에 의해 없어집니다. 확실히, 그 순간부터, 형태는 더 이상 명백하지 않고 통합과 융합하여 용해될 것입니다. 이제 그들의 작품은 흩어져 있습니다. 시간이 지나면 통일이 되어 공간이 완성됩니다. 단결을 통해 각자는 자신을 이해할 것입니다. 지식을 통해 사람은 자신을 다양성에서 통합으로 정화하고, 자신 안의 물질을 불과 어둠처럼, 빛으로, 생명으로 죽음으로 삼킬 것입니다.

이동 시 결함이 있는 접시를 깨뜨립니다

확실히, 우리 각자에게 이런 일들이 일어났다면, 우리는 이 모든 것에 대해 생각하는 것이 적절합니다. 그래야 집이 거룩하고 통합을 위해 침묵할 수 있습니다. 집에서 이사 온 사람들처럼, 그들이 주변에 좋지 않은 접시들을 가지고 있으면, 그것들은 부서집니다. 그럼에도 불구하고, 집 주인은 손해를 보는 것이 아니라 기뻐합니다. 이 결함이 있는 접시들 대신에 완전히 완벽한 접시들이 있기 때문입니다. 이것이 바로 위에서 내린 심판이요, 모든 사람을 심판한 심판이요, 양날의 칼이 이쪽과 저쪽을 베고 있는 심판입니다.  발음하는 사람들의 마음속에 누가 그 말이 나타났을 때, 그것은 단지 소리가 아니라 몸이 되었습니다. 어떤 것은 비워지고, 어떤 것은 채워지고, 어떤 것은 치워지고, 어떤 것은 치워지고, 어떤 것은 치워지고, 어떤 것은 깨끗하게 되고, 어떤 것은 부서졌습니다. 그들은 여유도 안정도 없었기 때문에 모든 공간이 흔들리고 방해를 받았습니다. 그녀가 무엇을 해야 할지 몰라 오류가 발생했습니다. 그녀는 고민에 빠졌고, 슬퍼했고, 아무것도 모르기 때문에 제정신이 아니었습니다. 오류의 폐지인 지식이 그녀에게 모든 발산을 가지고 접근했을 때, 그녀에게는 아무것도 없었기 때문에 오류는 비어 있었습니다. 진리가 나타났고, 모든 발산물이 그것을 인식했습니다. 그들은 완전하고 아버지와 함께하는 능력으로 진실로 아버지를 맞이했습니다.

진실은 아버지의 입입니다

진리는 아버지의 입이기 때문에 각자가 진리를 사랑합니다. 그의 혀는 성령입니다. 진리를 만지는 사람은 누구나 성령을 받을 때에 아버지의 입을 혀로 만집니다.

이것이 바로 아버지의 계시이며 영원한 존재들에 대한 아버지의 계시입니다. 그는 자신의 내면에 무엇이 숨겨져 있는지 밝히고 설명했습니다. 아버지 자신이 아니라면 누구를 위해 존재하나요? 모든 공간이 그의 발산물입니다. 그들은 그들이 어린 시절 그에게서 완벽한 남자로부터 비롯되었다는 것을 알고 있었습니다. 그들은 그들이 아직 양식을 받지 못했고, 아버지가 생산하는 모든 것의 이름을 받지 못했다는 것을 알았습니다. 그 때에 그들이 그의 지식의 형태를 받는다면, 그들이 그 안에 진정으로 있지만, 그들은 그를 알지 못합니다.  하지만 아버지는 완벽해요. 그는 자기 안에 있는 모든 공간을 알고 있습니다. 그가 원하면, 그가 원하는 사람은 누구든지 그에게 형태를 주고 이름을 지어줌으로써 드러냅니다. 그리고 그는 존재할 이름과 명분을 줍니다. 아직 존재하지 않는 사람들은 그것들을 창조하신 분에 대해 무지합니다. 그렇다면, 나는 아직 존재하지 않는 사람들이 아무것도 아니라고 말하지 않습니다.  그러나 그들은 자기가 원하는 때에 자기들이 존재하기를 바라는 사람들입니다. 마치 앞으로 일어날 일처럼 말입니다. 한편으로, 그는 어떤 것이 드러나기 전에, 그가 무엇을 생산할 것인지 알고 있습니다. 반면 아직 드러나지 않은 열매는 아무것도 모르고 아무것도 아니다. 그러므로 아버지 쪽에 있는 각각의 공간은 아버지 쪽에 있는 존재하는 공간으로부터 나옵니다. 아버지 쪽에 있는 공간은 존재하지 않는 공간으로부터 그것을 확립한 사람입니다. 뿌리가 없는 사람에게는 열매가 없습니다. 그러나 그 열매는 멸망할 것입니다. 내가 태어났다고 생각합니다. 이러한 이유로, 전혀 존재하지 않는 사람은 절대 존재하지 않을 것입니다.

깨어나서 지식을 얻습니다

그렇다면, 그가 그런 사람이 생각하기를 원하는 것은 무엇일까요? "나는 밤의 그림자와 유령 같아요." 아침이 오면, 이 사람은 경험했던 두려움이 아무것도 아니었다는 것을 압니다.

그러므로 그들은 아버지를 알지 못하였습니다. 그는 그들이 보지 못한 사람입니다. 두려움과 혼란이 있었고 자신감의 부족과 이중성과 분열이 있었기 때문에, 마치 그들이 깊이 잠들어 문제가 있는 꿈의 먹이가 된 것처럼 공허한 무지뿐만 아니라 그들에 의해 잉태된 많은 환상들이 있었습니다.

그들은 어딘가로 도망가거나, 쫓길 때 도망칠 힘이 부족합니다. 그들은 타격을 가하는 것에 관여하거나, 그들 자신이 멍을 받습니다. 그들은 높은 곳에서 떨어지거나, 전혀 날개 없이 공중을 날고 있습니다.

어떤 때에는, 어떤 사람들이 그들을 쫓는 사람이 없는데도, 그들을 죽이려고 하는 것과 같습니다. 그들이 그들 곁에 있는 사람들을 죽이고 있는데, 그들은 피에 물들어 있습니다. 이 모든 것들을 겪고 있는 사람들, 즉 이 모든 혼란을 경험한 사람들이 깨어나는 순간까지, 그들은 꿈이 아무것도 아니었기 때문에 아무것도 보지 못합니다. 그러므로 그들에게서 마치 잠처럼 무지를 던지는 사람들은 그것을 아무것도 아닌 것으로 생각하고, 그것의 속성을 진짜로 생각하지 않고, 밤에 꿈처럼 포기하고 아버지에 대한 지식을 새벽으로 생각합니다.  그러므로 각 사람은 무지의 시간 동안 잠든 것처럼 행동했고, 따라서 사람은 각성한 것처럼 이해하게 됩니다. 그리고 자기 자신에게 와서 깨어나는 사람이 행복합니다. 맹인의 눈을 뜨신 분께 감사드립니다.

그 사람이 깨어났을 때 그 영혼은 이 사람에게 급히 다가왔습니다. 땅에 엎드린 사람에게 손을 내밀고, 아직 일어나지 않았기 때문에, 그는 그의 발 위에 단단히 앉혔습니다.  이것은 그들에게 아버지에 대한 지식과 그의 아들의 계시를 알 수 있는 수단을 주었습니다. 그들이 그것을 보고 들을 때에, 그는 그들이 사랑하는 아들을 맛보고 냄새를 맡아 볼 수 있도록 허락하였습니다.

아들이 아버지의 말씀을 밝힙니다

아들이 나타나서 그들에게 무한한 아버지를 알려주었습니다. 그는 자신의 의지를 실천하면서 마음속에 있는 것으로 그들에게 영감을 주었습니다. 많은 사람들이 빛을 받고 그를 향해 돌아섰습니다. 그러나 물질적인 사람들은 그를 알지 못했고, 그의 겉모습도 알지 못하였습니다. 그는 육체의 모습으로 왔고, 부패하지 않는 것은 거부할 수 없는 것이기 때문에 그의 길을 막는 것은 아무것도 없었습니다.  또한 아버지의 마음속에 있는 것에 대해 새로운 말을 하면서 흠잡을 데 없는 말씀을 선포하였습니다. 빛은 그의 입을 통해 말했고, 그의 목소리는 생명을 불어넣었습니다. 그분은 그들에게 생각과 이해와 자비와 구원을 주셨고, 아버지의 무한함과 달콤함에서 비롯된 힘의 영을 주셨습니다. 그는 형벌과 약탈을 멈추게 했습니다. 자비를 필요로 하는 많은 사람들이 실수와 사슬로 그에게서 벗어나게 한 것은 바로 그들이었기 때문입니다. 그리고 그는 그것들을 강력하게 파괴하고 지식으로 조롱했습니다. 그는 길을 잃은 사람들을 위한 길이 되었고 무지한 사람들을 위한 지식이 되었고, 찾는 사람들을 위한 발견이 되었고, 떨리는 사람들을 위한 지지가 더럽혀진 사람들을 위한 순결이 되었습니다.

아들은 잃어버린 양의 목자입니다

길을 잃지 않은 아흔아홉 마리의 양을 남겨두고 잃어버린 한 마리를 찾으러 간 목자입니다. 그는 그것을 발견하고 기뻐했습니다. 99는 왼손으로 표현한 숫자입니다. 하지만 그가 그것을 찾는 순간, 모든 번호가 오른손으로 옮겨집니다.  그러므로 하나가 부족한 사람, 곧 오른손 전체가 부족한 사람을 끌어당겨 왼쪽에서 붙잡아 오른쪽으로 옮기는 사람이 바로 그 사람입니다. 이렇게 하면, 그 숫자는 100이 됩니다. 이것은 숫자 소리의 상징입니다. 아버지입니다.

그는 안식일에도 구덩이에 빠진 양들을 위해 일했습니다. 예수께서는 그 양의 생명을 구하셔서, 그 안식일이 무엇인지를 여러분이 충분히 이해할 수 있도록 구덩이에서 건져 내셨습니다. 여러분은 마음을 이해하는 자녀입니다. 밤이 없는 저 하늘의 날과 완벽하기 때문에 지지 않는 해를 말할 수 있도록 구원이 한가한 것은 옳지 않은 날입니다. 그때 마음속으로 당신은 이 완벽한 날이고 당신 속에는 실패하지 않는 빛이 살고 있다고 말하세요.

지식을 실천에 옮깁니다

진리를 찾는 사람에게는 진리를 말하고, 그들의 잘못으로 죄를 지은 사람에게는 지식을 말합니다.  비틀거리는 사람들은 반드시 발을 딛고, 아픈 사람들에게 손을 뻗으세요. 배고픈 사람들에게 영양을 공급하고, 괴로운 사람들을 편안하게 해주십시오. 잠자는 사람들을 일으켜서 깨워주세요. 당신은 당신을 사로잡는 이해심입니다.  강자들이 이 과정을 따른다면, 그들은 훨씬 더 강해질 것입니다. 여러분 자신에게 주의를 돌리세요. 여러분은 다른 일, 곧 여러분이 여러분에게서 내던져 버린 일, 여러분이 버린 일에 대해서는 신경 쓰지 마십시오. 그것들을 먹기 위해 그들에게 돌아가지 마세요. 나방에게 먹히지 마세요. 벌레에게 먹히지 마십시오. 여러분은 이미 그것을 떨쳐 버렸습니다. 악마의 장소가 되지 마십시오. 당신은 이미 그를 파괴하였습니다. 당신의 마지막 장애물을 강화하지 마세요, 왜냐하면 그것은 비난받아 마땅하기 때문입니다. 무법자는 아무것도 아니다. 그는 법보다 자신을 더 해칩니다. 그는 무법자이기 때문에 그의 일을 합니다. 그러나 이 사람은, 의로운 사람이기 때문에, 다른 사람들 가운데서 자기의 일을 합니다. 그러면 아버지의 뜻을 따르세요. 당신은 아버지에게서 온 사람이니까요.

아버지의 상냥함입니다

아버지는 상냥하고 의지가 좋으시기 때문입니다. 주님은 주님의 것을 아십니다. 주님은 주님의 것을 아십니다. 주님은 주님 안에서 편히 쉬실 수 있습니다.

 

열매로 여러분의 것을 알 수 있고, 아버지의 자녀임을 알 수 있으며, 그의 향기를 알 수 있습니다. 여러분이 그의 얼굴에서 우러나온 은혜에서 비롯되었다는 것을 알 수 있습니다. 이러한 이유로, 아버지는 그의 향기를 사랑합니다; 그리고 그것은 모든 곳에서 나타납니다; 그리고 그것이 물질과 섞일 때, 그는 그의 향기를 빛에 줍니다; 그리고 그의 휴식 속에서 그는 모든 형태와 모든 소리로 그것을 상승시킵니다. 향기를 맡는 것은 귀가 아니라, 후각을 소유하고, 그것을 스스로 끌어당겨 아버지의 향기에 잠기는 영입니다. 그러므로 영은 그것을 돌보고, 그것이 온 곳, 곧 차가워진 첫 번째 향기로 그것을 가져갑니다. 딱딱하지 않은 흙 속에 가라앉은 차가운 물을 닮은 심리적인 형태로, 보는 이들이 '지구다'라고 생각하는 것입니다 그 후에, 바람이 조금만 불면 그것은 증발하고, 따뜻해집니다. 그러면 차가운 향은 분열에서 나는 것입니다. 이 때문에 믿음이 와서 분열을 파괴하고 사랑의 따스한 충만함을 가져와서 추위가 돌아오지 않게 하되 완전한 사상의 일치가 승리할 수 있도록 하였습니다.

아버지는 결핍을 충만하게 회복합니다

이것은 위로부터 오는 구원을 기다리는 사람들을 위해 충만함을 찾는 복음의 말씀입니다. 그들이 기다리고 있는 그들의 희망, 즉 그림자가 없는 빛과 유사한 그들이 기다리고 있을 때, 그때가 곧 충만함이 찾아옵니다. 그러나 물질의 결핍은 결핍에 시간을 주러 온 아버지의 무한함 때문이 아니다. 사실 청렴한 것이 이런 식으로 온다고 하는 것은 옳지 않습니다. 아버지의 깊이는 깊고, 잘못에 대한 생각은 아버지와 함께 있지 않습니다. 그것은 넘어지는 문제이고, 그가 다시 가져올 것을 찾은 사람의 발견에 쉽게 바로 세워지는 문제입니다.

이를 회개라고 합니다. 이러한 이유로, 부정부패가 숨쉬고 있습니다. 죄를 지은 사람을 따라가서, 안식을 찾도록 하였습니다. 용서는 부족함 속에 빛을 위해 남는 것, 충만함의 말씀입니다. 의사는 병이 있는 곳으로 서둘러 가기 때문입니다. 그것이 의사의 소망이기 때문입니다. 환자가 부족한 것은 의사가 가지고 있기 때문에 환자는 부족한 상태에 있지만 숨지 않습니다. 이와 같이 부족한 것은, 부족한 것을 채우기 위해서 받은, 부족한 것이 없는 충만함으로 채워집니다. 그러면 그 사람은 은혜를 받을 수 있습니다. 부족하기는 하지만 이 사람은 은혜가 없었습니다. 이 때문에 은혜가 없는 곳에서 감소가 일어났습니다. 줄어든 부분이 복구되자, 도움이 필요한 사람은 자신을 충만함으로 드러냈습니다. 이것이 바로 그 사람을 향해 빛난 진리의 빛을 찾는 것을 의미합니다: 그것은 변하지 않습니다.

아버지의 자비로 선택된 사람들에게 기름을 부으세요

그러므로 고난을 당한 사람들은 그들 가운데서 그리스도에 대해 이야기합니다. 그러면 그들은 회복될 것이고, 그는 그 연고로 그들에게 기름을 칠할 것입니다. 그 연고는 그들에게 자비를 베풀어 주실 아버지의 연민입니다. 그러나 그가 기름을 부은 사람들은 완벽한 사람들입니다. 충전된 용기의 경우 일반적으로 밀봉 왁스로 코팅됩니다.  하지만 코팅이 손상되면 용기가 누출될 수 있으며, 결함의 원인은 코팅 부족입니다. 그 때 바람과 그것이 가지고 있는 힘은 그것을 증발시킬 수 있습니다. 그러나 흠이 없는 항아리에서는 봉인이 제거되지 않고, 새지도 않습니다. 하지만 그것이 부족한 것은 완벽한 아버지에 의해 다시 채워집니다.

아빠는 착해요. 그는 자기의 낙원에 심은 사람이기 때문에 자기의 심은 것을 알고 있습니다. 그리고 그의 천국은 그의 안식처입니다.

아버지는 시작과 끝입니다

낙원은 아버지가 생각하는 완벽함이고, 식물은 아버지의 성찰의 말입니다. 그의 말씀 하나하나가 그의 말씀의 계시 속에서 그의 의지만으로 이루어진 것입니다. 그들이 그의 마음 깊은 곳에 있었기 때문에, 침묵의 은총으로 그 독특한 말을 하는 지성과 함께 가장 먼저 나온 말씀이 그들을 나타나게 했습니다. 그들이 명백해지기 전에 그 안에 있었기 때문에 그것은 생각이라고 불렸습니다.  그래서 그 말씀은 그것을 원하는 사람의 뜻을 기쁘게 하는 순간에 가장 먼저 나온 것입니다. 그리고 아버지가 쉬고 기뻐하는 것은 의지에 있습니다. 그가 없으면 아무 일도 일어나지 않으며, 아버지의 의지 없이는 아무 일도 일어나지 않습니다. 하지만 그의 의지는 이해할 수 없습니다. 그의 의지는 그의 발자취이지만, 아무도 그것을 알 수 없으며, 그들이 그것을 소유하기 위해 그것에 집중하는 것도 없습니다. 그러나 그가 원하는 것은 그가 원하는 순간에 일어납니다. 비록 그 경치가 신 앞에서 사람들을 기쁘게 하지 않더라도: 그것은 아버지의 의지입니다. 아버지는 그들의 끝뿐만 아니라 모든 것의 시작도 알고 있습니다. 그들의 최후가 오면, 그는 그들을 맞이할 것입니다.

 

그 끝은 숨겨진 사람, 곧 시작이 나온 아버지, 그에게서 온 모든 사람을 돌려받을 아버지에 대한 인정입니다. 하나님의 영광과 이름의 기쁨을 위하여 그들을 드러내셨습니다.

아들은 아버지의 이름과 계시입니다

아버지의 이름은 아들입니다. 태초에 그에게서 온 사람에게 이름을 지어 주었는데, 그는 그대로 있었고, 그를 아들로 잉태하였습니다. 그는 그의 이름을 지어주었는데, 그것은 그의 것이었습니다. 그는, 그의 주변에 존재하는 모든 것을 소유하고 있는 아버지입니다. 그는 그 이름을 가지고 있습니다. 그는 아들을 가지고 있습니다. 아들을 볼 수 있습니다. 그러나 그 이름은 보이지 않습니다. 왜냐하면 그것만으로도 아버지의 기관을 통해 그것으로 완전히 채워지려는 보이지 않는 것의 신비이기 때문입니다. 더구나 아버지에 대해서는 그의 이름이 발음되는 것이 아니라 아들을 통해 드러납니다. 따라서, 그 이름은 훌륭합니다.

그런데 누가 그의 이름을 발음할 수 있었습니까? 그 이름이 속한 사람과 그 이름의 자녀들, 아버지의 이름이 쉬고 있는 사람, 그리고 아버지의 이름으로 차례로 쉬고 있는 사람들 외에는요, 아버지는 시작이 없기 때문입니다?  영원한 존재들을 창조하기 전에 처음에 아버지의 이름이 그들 위에 최고가 되어야 한다는 것, 즉 그의 권위와 완벽한 힘에 의해 보장되는 진짜 이름으로 그것을 스스로 생각한 사람은 그 자신뿐입니다. 그 이름은 어휘에서 따온 것이 아니며, 그의 이름은 일반적인 이름 부여에서 비롯된 것도 아니다. 그것은 보이지 않습니다. 아버지만이 아들에게 이름을 지어주었습니다. 아들이 아들을 본 것과 아들만이 아들에게 이름을 지어줄 수 있었기 때문입니다. 존재하지 않는 자에게는 이름이 없습니다. 존재하지 않는 그에게 어떤 이름을 붙이겠습니까? 그럼에도 불구하고 존재하는 사람도 그의 이름과 함께 존재하고, 그 사람만이 그것을 알고 있고, 아버지는 그 사람에게만 이름을 주었습니다. 그는 아버지이고, 그의 이름은 아들입니다. 그러므로 그는 그것을 몰래 숨긴 것이 아니라, 그것이 생겨났고, 아들 자신이 그 이름을 공개했습니다. 아버지의 이름이 사랑하는 아들인 것처럼, 아버지의 이름도 아버지의 이름입니다. 그렇지 않다면, 아버지의 이름을 제외하고는 어디서 이름을 찾을 수 있었을까요? 그러나 어떤 사람은 친구에게 이렇게 말할 것입니다. `누가 자기보다 먼저 존재하는 사람에게 이름을 지어 주겠습니까 ? 마치 아이들이 자기를 낳은 사람에게서 이름을 받지 못한 것처럼 말입니다.'

무엇보다도, 우리는 이 점에 대해 생각하는 것이 적절합니다: 이름이 무엇입니까? 이것이 진정한 이름이요, 아버지에게서 나온 이름입니다. 그 이름의 주인은 바로 그 사람입니다. 아시다시피, 그는 다른 사람들의 경우처럼 지어낸 이름을 빌린 것이 아닙니다. 이것이 적절한 이름입니다. 그가 그것을 준 다른 사람은 아무도 없습니다. 완벽한 사람이 스스로 그것을 발음하는 순간까지 그것은 이름이 없고, 말하지 않고 남아 있었습니다. 그리고 그의 이름을 발음하고 볼 수 있었던 사람은 그 혼자였습니다. 아버지가 아들의 이름을 자기 이름으로 지어야 한다고 기뻐하고, 깊은 곳에서 온 사람이 이 이름을 밝히자, 아버지가 절대적으로 선하다는 것을 알았기 때문에 숨겨진 것을 누설했습니다. 이러한 이유로, 실제로 아버지는 자신이 나온 왕국과 그의 안식처에 대해 말할 수 있고, 그의 이름의 위대함과 아버지의 달콤함을 영광스럽게 여기기 위해 이 특별한 것을 제시했습니다.

축복받은 자들의 자리입니다

각자가 자기가 태어난 곳에 대해 이야기하고, 자기의 본질적인 존재를 받은 지역에 대해서는 다시 한 번 서둘러 돌아와 그들이 전에 서 있던 그 곳, 그 곳을 맛보고, 영양을 공급받고, 성장할 것입니다. 그리고 그들만의 휴식처는 그들의 충만함입니다.  그러므로 아버지에게서 나오는 모든 발산물은 충만한 것이며, 아버지의 발산물은 모두 자신에게서 자라게 한 사람에게 뿌리를 두고 있습니다. 그는 그들의 운명을 결정했어요. 그러면 그들은 그들 자신의 생각에서 완벽할 수 있다는 것을 개별적으로 분명하게 드러냈습니다. 그들이 생각을 확장하는 곳이 그들의 뿌리이기 때문에 모든 높이를 통해 그들을 아버지에게로 끌어올립니다. 그들은 그의 머리에 닿아, 그것이 그들에게 안식이 되고, 그들은 마치 포옹으로 그의 얼굴을 만졌다고 말하는 것처럼 그 가까이에 남아 있습니다. 하지만 그들은 이것을 분명히 하지 않습니다. 그들은 스스로를 높이지도 않았고, 아버지의 영광을 떨어뜨리지도 않았으며, 아버지를 작고, 쓰라리고, 화가 났다고 생각하지도 않았습니다. 그러나 그들이 존재하기 전에 모든 공간을 알고 있었고, 가르침이 필요하지도 않았습니다.

그들은 그들을 위해 존재하는 독특하고 완벽한 한 사람을 향해 노력하면서 위에서 이 헤아릴 수 없는 위대함의 무언가를 소유하는 사람들입니다.  그리고 그들은 하데스로 내려가지 않습니다.  질투도 신음도 없고, 죽음도 없습니다. 그러나 그들은 그들 자신을 지치게 하거나 진리를 혼동하지 않고 쉬는 사람에게 의지합니다.

 

그러나 그들은, 실로 진리이고, 그 안에 아버지가 있고, 그들은 아버지 안에 있습니다. 그들은 정말로 선한 사람과 떼려야 뗄 수 없는 완벽한 사람들이기 때문입니다. 그들은 어떤 식으로든 부족한 것이 없습니다. 그러나 그들은 휴식을 취하고 정신에 의해 상쾌해집니다. 그들은 그들의 뿌리에 귀를 기울입니다. 그들은 그들의 뿌리를 찾고, 그들의 영혼을 잃지 않을 것을 걱정하느라 바쁩니다.

복된 사람들이 사는 곳이 바로 그 곳입니다. 그들의 자리가 바로 그들의 자리입니다. 그렇다면 다른 사람들에 대해서는, 그들이 그들의 자리에서, 휴식을 취한 후에, 더 이상 말을 하는 것이 나에게 어울리지 않는다는 것을 알 수 있을지도 모릅니다.  그곳에서 나는 항상 모든 사람과 진정한 친구들의 아버지, 아버지의 사랑이 아낌없고 그 가운데 부족한 것이 없는 사람들에게 헌신하기 위해 머무를 것입니다. 그들은 진실하고 영원한 삶 속에 있고, 그 마음과 충만함 속에 있는 아버지의 씨앗으로 가득 찬 완벽한 빛을 이야기하기 때문에, 그들 자신을 진정으로 드러내는 사람들입니다. 그의 영혼은 그 안에서 기뻐하고, 그 안에 있던 그를 영광스럽게 합니다. 아버지가 선하기 때문입니다. 그리고 그의 아이들은 완벽하고 그의 이름에 걸맞습니다. 왜냐하면 그는 아버지이기 때문입니다. 이런 종류의 아이들은 그가 사랑하는 사람들입니다.