박티베단타 베다 기지: 이르마드 바가바탐 ㅣ 잠반바티

2023. 1. 11. 23:03신화/인도신화

https://web.archive.org/web/20110928211736/http://srimadbhagavatam.com/sb/10/56/en

Bhaktivedanta VedaBase: Śrīmad Bhāgavatam

SB 10.56 Summary

SB 10.56.1: Śukadeva Gosvāmī said: Having offended Lord Kṛṣṇa, Satrājit tried as best he could to atone by presenting Him with his daughter and the Syamantaka jewel.

SB 10.56.2: Mahārāja Parīkṣit inquired: O brāhmaṇa, what did King Satrājit do to offend Lord Kṛṣṇa? Where did he get the Syamantaka jewel, and why did he give his daughter to the Supreme Lord?

SB 10.56.3: Śukadeva Gosvāmī said: Sūrya, the sun-god, felt great affection for his devotee Satrājit. Acting as his greatest friend, the demigod gave him the jewel called Syamantaka as a token of his satisfaction.

SB 10.56.4: Wearing the jewel on his neck, Satrājit entered Dvārakā. He shone as brightly as the sun itself, O King, and thus he went unrecognized because of the jewel's effulgence.

SB 10.56.5: As the people looked at Satrājit from a distance, his brilliance blinded them. They presumed he was the sun-god, Sūrya, and went to tell Lord Kṛṣṇa, who was at that time playing at dice.

SB 10.56.6: [The residents of Dvārakā said:] Obeisances unto You, O Nārāyaṇa, O holder of the conch, disc and club, O lotus-eyed Dāmodara, O Govinda, O cherished descendant of Yadu!

SB 10.56.7: Lord Savitā has come to see You, O Lord of the universe. He is blinding everyone's eyes with his intensely effulgent rays.

SB 10.56.8: The most exalted demigods in the three worlds are certainly anxious to seek You out, O Lord, now that You have hidden Yourself among the Yadu dynasty. Thus the unborn sun-god has come to see You here.

SB 10.56.9: Śukadeva Gosvāmī continued: Hearing these innocent words, the lotus-eyed Lord smiled broadly and said, "This is not the sun-god, Ravi, but rather Satrājit, who is glowing because of his jewel."

SB 10.56.10: King Satrājit entered his opulent home, festively executing auspicious rituals. He had qualified brāhmaṇas install the Syamantaka jewel in the house's temple room.

SB 10.56.11: Each day the gem would produce eight bhāras of gold, my dear Prabhu, and the place in which it was kept and properly worshiped would be free of calamities such as famine or untimely death, and also of evils like snake bites, mental and physical disorders and the presence of deceitful persons.

SB 10.56.12: On one occasion Lord Kṛṣṇa requested Satrājit to give the jewel to the Yadu king, Ugrasena, but Satrājit was so greedy that he refused. He gave no thought to the seriousness of the offense he committed by denying the Lord's request.

SB 10.56.13: Once Satrājit's brother, Prasena, having hung the brilliant jewel about his neck, mounted a horse and went hunting in the forest.

SB 10.56.14: A lion killed Prasena and his horse and took the jewel. But when the lion entered a mountain cave he was killed by Jāmbavān, who wanted the jewel.

SB 10.56.15: Within the cave Jāmbavān let his young son have the Syamantaka jewel as a toy to play with. Meanwhile Satrājit, not seeing his brother return, became deeply troubled.

SB 10.56.16: He said, "Kṛṣṇa probably killed my brother, who went to the forest wearing the jewel on his neck." The general populace heard this accusation and began whispering it in one another's ears.

SB 10.56.17: When Lord Kṛṣṇa heard this rumor, He wanted to remove the stain on His reputation. So He took some of Dvārakā's citizens with Him and set out to retrace Prasena's path.

SB 10.56.18: In the forest they found Prasena and his horse, both killed by the lion. Further on they found the lion dead on a mountainside, slain by Ṛkṣa [Jāmbavān].

SB 10.56.19: The Lord stationed His subjects outside the terrifying, pitch-dark cave of the king of the bears, and then He entered alone.

SB 10.56.20: There Lord Kṛṣṇa saw that the most precious of jewels had been made into a child's plaything. Determined to take it away, He approached the child.

SB 10.56.21: The child's nurse cried out in fear upon seeing that extraordinary person standing before them. Jāmbavān, strongest of the strong, heard her cries and angrily ran toward the Lord.

SB 10.56.22: Unaware of His true position and thinking Him an ordinary man, Jāmbavān angrily began fighting with the Supreme Lord, his master.

SB 10.56.23: The two fought furiously in single combat, each determined to win. Contending against each other with various weapons and then with stones, tree trunks and finally their bare arms, they struggled like two hawks battling over a piece of flesh.

SB 10.56.24: The fight went on without rest for twenty-eight days, the two opponents striking each other with their fists, which fell like the cracking blows of lightning.

SB 10.56.25: His bulging muscles pummeled by the blows of Lord Kṛṣṇa's fists, his strength faltering and his limbs perspiring, Jāmbavān, greatly astonished, finally spoke to the Lord.

SB 10.56.26: [Jāmbavān said:] I know now that You are the life air and the sensory, mental and bodily strength of all living beings. 

박티베단타 베다 기지: 이르마드 바가바탐

SB 10.56 요약

SB 10.56.1: 우카데바 고스바미는 다음과 같이 말했다: 크레스냐 영주의 기분을 상하게 한 사트라지트는 그에게 딸과 시만타카 보석을 선물함으로써 속죄하려고 최선을 다했다.

SB 10.56.2: Maharāja Paṛschit가 물었다: Obrāhmanāa, Satrājit 왕이 크레스냐 영주의 기분을 상하게 하기 위해 무엇을 했는가? 그는 시만타카 보석을 어디서 얻었고, 왜 그의 딸을 최고의 주님께 드렸던 것일까?

SB 10.56.3: 우카데바 고스바미는 다음과 같이 말했다: 태양신인 수리아는 그의 신자인 사트라지트에게 큰 애정을 느꼈다. 그의 가장 친한 친구 역할을 하면서, 반신반의하는 사람은 그의 만족의 표시로 시만타카라고 불리는 보석을 그에게 주었다.

SB 10.56.4: 사트라지트는 목에 보석을 걸고 드바라카에 들어갔다. 왕이시여, 그는 태양 그 자체처럼 밝게 빛나셨고, 그래서 보석의 풍부함 때문에 그는 알아채지 못하게 되었습니다.

SB 10.56.5: 사람들이 멀리서 사트라지트를 바라보았을 때, 그의 총명함은 그들의 눈을 멀게 했다. 그들은 그가 태양신 수리아라고 생각했고, 그 당시 주사위 놀이를 하고 있던 크레스냐 경에게 가서 말했다.

SB 10.56.6: [드바라카 주민들은 다음과 같이 말했다:] 오나라야냐, 소라, 디스크 및 클럽의 소유자, 연꽃 눈 다모다라, 오 고빈다, 야두의 소중한 후손!

SB 10.56.7: 사비타 주님이 우주의 주님을 만나러 왔습니다. 그는 강렬한 광선으로 모든 사람의 눈을 멀게 하고 있다.

SB 10.56.8: 주님, 이제 주께서 야두 왕조 사이에 몸을 숨겼으니, 삼계에서 가장 높은 반신반의 신들은 분명히 주님을 찾고 싶어합니다. 그래서 아직 태어나지 않은 태양신이 당신을 만나러 왔습니다.

SB 10.56.9: "우카데바 고스바미"는 계속했다: 이 천진난만한 말을 들은 연꽃 눈의 주군은 활짝 웃으며 "이 사람은 태양신 라비가 아니라 보석 때문에 빛나고 있는 사트라지트입니다."

SB 10.56.10: Satrājit 왕은 그의 호화로운 집에 들어가 축제처럼 길한 의식을 행했다. 그는 시만타카 보석을 그 집의 신전 방에 설치할 자격을 부여받았다.

SB 10.56.11: 그 보석은 매일 8 바라의 금을 생산할 것이고, 친애하는 프라부, 그리고 그것을 보관하고 적절하게 숭배하는 장소는 기근이나 때 이른 죽음과 같은 재앙, 그리고 뱀에 물린 것, 정신적, 신체적 장애, 기만적인 사람들의 존재와 같은 악함이 없을 것이다.

SB 10.56.12: 한 번은 크라이스나 영주가 사트라짓에게 보석을 야두 왕 우그라세나에게 줄 것을 요청했지만, 사트라짓은 너무 욕심이 많아서 거절했다. 그는 주님의 요청을 거절함으로써 저지른 죄의 심각성을 전혀 고려하지 않았다.

SB 10.56.13: 한번은 사트라짓의 동생 프라세나가 그의 목에 빛나는 보석을 걸고 말에 올라 숲으로 사냥을 갔습니다.

SB 10.56.14: 사자가 프라세나와 그의 말을 죽이고 보석을 가져갔습니다. 그러나 사자가 산 동굴에 들어갔을 때 그는 보석을 원하는 잠바반에게 죽임을 당했다.

SB 10.56.15: 잠바반은 동굴 안에서 그의 어린 아들에게 시만타카 보석을 장난감으로 가지고 놀도록 했습니다. 한편 사트라지트는 형이 돌아오는 것을 보지 못하고 깊은 고민에 빠졌다.

SB 10.56.16: 그는 "크라이시냐가 아마 그 보석을 목에 걸고 숲으로 간 내 동생을 죽였을 것이다."라고 말했다 일반 대중들은 이 비난을 듣고 서로의 귀에 대고 속삭이기 시작했다.

SB 10.56.17: 크레스냐 경은 이 소문을 듣고 자신의 명성에 오점을 남기고 싶어했다. 그래서 그는 드바라카의 시민들 중 일부를 데리고 프라세나의 길을 되돌아가기 시작했다.

SB 10.56.18: 숲에서 그들은 프라세나와 그의 말을 발견했는데, 둘 다 사자에게 죽임을 당했다. 더 나아가서 그들은 산 중턱에서 죽은 사자를 발견했고, 잠바반에게 살해당했다.

SB 10.56.19: 주님은 그의 신하들을 곰들의 왕의 무섭고 칠흑같이 어두운 동굴 밖에 배치하시고, 그는 혼자 들어갔다.

SB 10.56.20: 그곳에서 크라이스냐 경은 가장 귀중한 보석이 어린이의 장난감으로 만들어졌다는 것을 보았습니다. 그는 그것을 빼앗기로 결심하고 그 아이에게 다가갔다.

SB 10.56.21: 아이의 간호사는 그들 앞에 서 있는 특별한 사람을 보고 두려움에 떨며 소리쳤습니다. 강한 자들 중 가장 강한 잠바반은 그녀의 외침을 듣고 화가 나서 주님을 향해 달려갔다.

SB 10.56.22: 그의 진짜 위치를 모르고 그를 평범한 사람으로 생각한 잠바반은 화가 나서 그의 주인인 최고 주님과 싸우기 시작했다.

SB 10.56.23: 두 사람은 한 번의 전투에서 서로 이기기로 작정하고 치열하게 싸웠다. 여러 가지 무기를 들고 서로 다투다가 돌멩이와 나무 줄기, 그리고 마침내 맨팔로 싸우는 두 마리의 매처럼 몸부림쳤다.

SB 10.56.24: 싸움은 28일 동안 쉬지 않고 계속되었고, 두 상대는 서로를 주먹으로 때렸고, 그 주먹은 번개가 치는 것처럼 떨어졌다.

SB 10.56.25: 크라이스냐 영주의 주먹에 맞아 불룩한 근육이 퉁퉁 부었고, 힘이 흔들리며 사지에 땀이 흐르는 잠바반은 크게 놀란 채 마침내 주님께 말씀을 드렸다.

SB 10.56.26: [잠바반이 말했다:] 나는 이제 당신이 모든 생명체의 생명의 공기이고 감각적, 정신적, 육체적 힘이라는 것을 안다.

You are Lord Viṣṇu, the original person, the supreme, all-powerful controller.

SB 10.56.27: You are the ultimate creator of all creators of the universe, and of everything created You are the underlying substance. You are the subduer of all subduers, the Supreme Lord and Supreme Soul of all souls.

SB 10.56.28: You are He who impelled the ocean to give way when His sidelong glances, slightly manifesting His anger, disturbed the crocodiles and timińgila fish within the watery depths. You are He who built a great bridge to establish His fame, who burned down the city of Lańkā, and whose arrows severed the heads of Rāvaṇa, which then fell to the ground.

SB 10.56.29-30: [Śukadeva Gosvāmī continued:] O King, Lord Kṛṣṇa then addressed the king of the bears, who had understood the truth. The lotus-eyed Personality of Godhead, the son of Devakī, touched Jāmbavān with His hand, which bestows all blessings, and spoke to His devotee with sublime compassion, His grave voice deeply resounding like a cloud.

SB 10.56.31: [Lord Kṛṣṇa said:] It is for this jewel, O lord of the bears, that we have come to your cave. I intend to use the jewel to disprove the false accusations against Me.

SB 10.56.32: Thus addressed, Jāmbavān happily honored Lord Kṛṣṇa by offering Him his maiden daughter, Jāmbavatī, together with the jewel.

SB 10.56.33: After Lord Śauri had entered the cave, the people of Dvārakā who had accompanied Him had waited twelve days without seeing Him come out again. Finally they had given up and returned to their city in great sorrow.

SB 10.56.34: When Devakī, Rukmiṇī-devī, Vasudeva and the Lord's other relatives and friends heard that He had not come out of the cave, they all lamented.

SB 10.56.35: Cursing Satrājit, the sorrowful residents of Dvārakā approached the Durgā deity named Candrabhāgā and prayed to her for Kṛṣṇa's return.

SB 10.56.36: When the citizens had finished worshiping the demigoddess, she spoke to them in response, promising to grant their request. Just then Lord Kṛṣṇa, who had achieved His purpose, appeared before them in the company of His new wife, filling them with joy.

SB 10.56.37: Seeing Lord Hṛṣīkeśa return as if from death, accompanied by His new wife and wearing the Syamantaka jewel on His neck, all the people were roused to jubilation.

SB 10.56.38: Lord Kṛṣṇa summoned Satrājit to the royal assembly. There, in the presence of King Ugrasena, Kṛṣṇa announced the recovery of the jewel and then formally presented it to Satrājit.

SB 10.56.39: Hanging his head in great shame, Satrājit took the gem and returned home, all the while feeling remorse for his sinful behavior.

SB 10.56.40-42: Pondering over his grievous offense and worried about the possibility of conflict with the Lord's mighty devotees, King Satrājit thought, "How can I cleanse myself of my contamination, and how may Lord Acyuta become satisfied with me? What can I do to regain my good fortune and avoid being cursed by the populace for being so short-sighted, miserly, foolish and avaricious? I shall give my daughter, the jewel of all women, to the Lord, together with the Syamantaka jewel. That, indeed, is the only proper way to pacify Him."

SB 10.56.43: Having thus intelligently made up his mind, King Satrājit personally arranged to present Lord Kṛṣṇa with his fair daughter and the Syamantaka jewel.

SB 10.56.44: The Lord married Satyabhāmā in proper religious fashion. Possessed of excellent behavior, along with beauty, broad-mindedness and all other good qualities, she had been sought by many men.

SB 10.56.45: The Supreme Personality of Godhead told Satrājit: We do not care to take this jewel back, O King. You are the sun-god's devotee, so let it stay in your possession. Thus We will also enjoy its benefits.

당신은 비슈누 경, 원초적인 사람, 최고의, 전능한 통제자입니다.

SB 10.56.27: 당신은 우주의 모든 창조자들과 창조된 모든 것들의 궁극적인 창조자입니다. 당신은 근본적인 물질입니다. 당신은 모든 정복자들의 정복자요, 모든 영혼의 최고 주님이자 최고 영혼입니다.

SB 10.56.28: 당신은 그의 분노를 살짝 드러낸 곁눈질이 물속 깊은 곳에서 악어와 티미길라 물고기를 방해했을 때 바다를 굴복시킨 사람입니다. 당신은 위대한 다리를 건설하여 명성을 확립하고, 라카 도시를 불태우고, 그 화살로 라바냐의 머리를 자르고, 그 화살은 땅에 떨어졌다.

SB 10.56.29-30: [수카데바 고스바미는 계속했다:] 왕이여, 크르시냐 영주는 진리를 이해한 곰들의 왕에게 말했다. 데바코의 아들인 갓헤드의 연꽃 같은 눈의 인격은 잠바반을 모든 축복을 주는 그의 손으로 만졌고, 그의 신봉자에게 숭고한 연민으로 말했고, 그의 중대한 목소리는 구름처럼 깊게 울려퍼졌다.

SB 10.56.31: [크라이스냐 영주가 말했다:] 우리가 당신의 동굴에 온 것은 이 보석을 위해서입니다, 곰의 주인님. 나는 그 보석을 나에 대한 무고를 반증하는 데 사용할 작정이다.

SB 10.56.32: 그리하여 잠바반은 그에게 그의 처녀 딸 잠바타를 보석과 함께 바침으로써 크라이스냐 경을 기쁘게 존경했다.

SB 10.56.33: 차우리 영주가 동굴에 들어간 후, 그와 동행했던 드바라카의 사람들은 그가 다시 나오는 것을 보지 못하고 12일을 기다렸다. 마침내 그들은 포기하고 매우 슬퍼하며 그들의 도시로 돌아왔다.

SB 10.56.34: 데바크, 루크민슈-데브, 바수데바, 그리고 주의 다른 친척들과 친구들은 그가 동굴에서 나오지 않았다는 것을 듣고, 모두 탄식했습니다.

SB 10.56.35: 사트라지트를 저주하며, 슬픔에 잠긴 드바라카의 주민들은 칸드라바가라는 이름의 두르가 신에게 다가가 크리슈나의 귀환을 위해 기도했다.

SB 10.56.36: 시민들이 반신반의하는 것을 끝냈을 때, 그녀는 그들의 요청을 들어주겠다고 약속하면서 그들에게 대답했다. 바로 그 때, 그의 목적을 달성한 크레스냐 경이 그의 새 아내와 함께 그들 앞에 나타나서 그들을 기쁨으로 채웠다.

SB 10.56.37: 흐리스케 경이 죽음에서 돌아온 것처럼 그의 새 아내와 동행하고 그의 목에 시만타카 보석을 차고 있는 것을 보고, 모든 사람들은 기쁨에 잠겼다.

SB 10.56.38: 크라이스나 경은 사트라지트를 왕실 의회로 소환했다. 그곳에서 우그라세나 왕이 지켜보는 가운데, 크라이스나는 보석의 회수를 발표하고 나서 사트라지트에게 공식적으로 선물했다.

SB 10.56.39: 매우 부끄러워 고개를 숙인 채, 사트라지트는 보석을 들고 집으로 돌아왔고, 그 동안 그의 죄 많은 행동에 대해 회한을 느꼈다.

SB 10.56.40-42: 그의 심각한 범죄에 대해 숙고하고 주님의 강력한 신자들과의 충돌 가능성에 대해 걱정하면서, 사트라짓 왕은 "내가 어떻게 나의 오염을 깨끗이 할 수 있고, 어떻게 아큐타 경이 나에게 만족할 수 있을까?"라고 생각했다? 내 행운을 되찾고, 그렇게 근시안적이고, 구두쇠이고, 어리석고, 탐욕스럽다는 이유로 대중들의 저주를 받지 않으려면 어떻게 해야 할까? 나는 내 딸, 모든 여자의 보석을 시만타카 보석과 함께 주님께 드릴 것이다. 그것이 그를 진정시킬 수 있는 유일한 적절한 방법이다."

SB 10.56.43: 그렇게 현명하게 결정한 사트라지트 왕은 개인적으로 크르시냐 경에게 그의 아름다운 딸과 시만타카 보석을 선물하기로 주선했다.

SB 10.56.44: 주님은 적절한 종교적 방식으로 사티야바마와 결혼했습니다. 미모, 너그러운 마음, 그리고 다른 모든 좋은 자질과 함께 훌륭한 행동을 가진 그녀는 많은 남자들에게 인기가 있었다.

SB 10.56.45: 의 최고 인격은 사트라지트에게 다음과 같이 말했다: 우리는 이 보석을 되찾고 싶지 않습니다, 임금님. 당신은 태양신의 신봉자이니, 당신의 소유에 두십시오. 그러므로 우리는 또한 그것의 이점을 누릴 것이다.

 

Srimad Bhagavatam Canto 10 Chapter 56

8 captures 28 Jul 2010 - 20 Sep 2022

web.archive.org